Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 1976. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде краткое содержание

Легенда о Тристане и Изольде - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Здесь начинается рассказ о Тристане

Легенда о Тристане и Изольде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Легенда о Тристане и Изольде - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

303

Галеот — этот персонаж постоянно встречается в рыцарских романах, особенно посвященных приключениям Ланселота Озерного.

304

Гаэрьет — рыцарь Круглого Стола, родной брат Говена.

305

Бадемагю (или Бадемагюс) — племянник Горского короля Уриена, возлюбленного феи Морганы. Далее перечисляются рыцари, постоянно фигурирующие в романах на артуровские сюжеты.

306

Ангуэн — ирландский король, отец Изольды. Его имя упоминается только во французском прозаическом романе и восходящих к последнему иноязычных версиях.

307

Матаэль. — Если Перинис, брат Бранжьены, упоминается и у Беруля, то Матаэль, второй ее брат, — только в прозаическом романе. Однако отметим, что в стихотворных версиях родство Периниса и служанки Изольды специально не подчеркнуто.

308

Итальянская версия романа о Тристане, созданная в конце XIII в., сохранилась в ряде рукописей. Наиболее авторитетной считается так называемая Риккардианская рукопись, опубликованная впервые в 1896 г. Е. Пароди. В этой рукописи конец романа отсутствует, он восполняется по другой рукописи — так называемой Панчатикианской. Другой, более поздний вариант итальянского "Тристана", вошедший в объемистый цикл романов, обычно называемый "Круглый Стол", был впервые напечатан Ф. Л. Полидори в 1864-1866 гг. Наш перевод сделан по изданию: "La Prosa del Duecento". A cura di Cesare Segre e Mario Marti. Milano-Napoli, 1959.

Перевод со староитальянского Г. Д. Муравьевой

309

... и вот ... король... — До этого в итальянской версии рассказывалось о битве Тристана с драконом.

310

Лангвис. — Это Ангуин французской прозаической версии. Начальная согласная его имени — из артикля.

311

... испила... — По-видимому, здесь в рукописи пропуск. В более поздней итальянской версии здесь говорится о дальнейшей судьбе любовников.

312

... винили. — Далее кратко рассказывается о прибытии Тристана и Изотты ко двору короля Марка.

313

Корновалья — т. е. Корнуэльс.

314

Но Тристан отверг ее любовь... — Сходный эпизод есть и во французском прозаическом романе (там эта дама имеет имя — Базиль).

315

Гедин — племянник короля Марка, функционально аналог французского Андрета.

316

Одинел (точнее Оддинелло) — это Додинель французской версии, один из рыцарей Круглого Стола.

317

Аморольд Ирландский — т. е. Морхольт. Появление начального гласного типично для итальянского языка (ср. Роланд-Орландо и т. п.).

318

Сагримон — т. е. Сагремор французской версии; однако он не участвует там в освобождении Тристана. Во французской версии четверых товарищей героя зовут: Ламбег, Никорант, Фергус и Дриант с Островов.

319

... был безоружен... — т. е. не имел на себе доспехов.

320

Лонгрес — т. е. королевство Логр французских версий.

321

Банда из Бенуики — т. е. король Бан, отец Ланселота. В артуровских сказаниях Бан считался королем страны Беноик; эту вымышленную страну иногда отождествляют с французской провинцией Берри. Но это отождествление — результат ошибочного (и очень типичного для Средневековья) чтения названия местности Гвинедд в Северном Уэльсе.

322

... учтивей. — Далее описывается жизнь героев в лесу, в одиноком замке, где с ними находятся лишь Говернале и Брагуина.

323

... очень охотно. — Далее рассказывается, как раненый Тристан прибыл в Бретань.

324

Аджиппи. — Это Агриппа французской прозаической версии, с которым король Бретани ведет войну.

325

Гедин. — Здесь это брат Изотты Белорукой (т. е. Каэрдин французских версий).

326

Галеотто — см. прим. 22 к прозаическому французскому "Роману о Тристане".

327

... что было, вы знаете... — Тристан имеет в виду неудачи короля Бретани в войне с графом Аджиппи.

328

Тут один рыцарь... — Во французском прозаическом "Романе о Тристане" этот рыцарь зовется Алкуином.

329

... за дарованную ... милость. — Далее рассказывается, как все возвращаются в сто лицу Бретани. Тристан открывает свое имя. Он завязывает дружбу с сыном бретонского короля Гедином (Каэрдином), вылечившимся от ран.

330

Загрис, Загриморс — т. е. друзья Тристана Сигрис и Сагримон. Озвончение начальных согласных типично для итальянских переделок французских текстов.

331

... говорилось в письме. — Далее рассказывается, как Тристан открывается Гедину и уговаривает его ехать к Изотте Белокурой. После некоторых колебаний Гедин соглашается сопровождать героя.

332

... А когда до королевы Изотты... — Последующие главы приводятся по так называемой Панчатикианской рукописи, т. к. Риккардианская рукопись не имеет конца. До этого подробно рассказывалось о посещении посланницей Изотты Белокурой двора короля Артура и о многих приключениях его рыцарей (в частности — Ланчелотто).

333

Моргана — сестра короля Артура, волшебница и фея, ученица Мерлина (см. прим 10 к французскому прозаическому "Роману о Тристане").

334

Саграмор — т. е. Сагримон (см. прим. 10 и 22).

335

Андрет. — Здесь этот заклятый враг Тристана назван так же, как и во французских версиях (в Риккардианской рукописи он звался, как помним, Гедином).

336

... меж нами осталась вражда... — из-за любви Паламидеса (Паламеда) к жене Марка.

337

Динадан. — Этот персонаж встречается и во французском прозаическом романе. Он изображен там как весельчак и насмешник. С Тристаном его связывают дружеские отношения. Во французском романе Динадам пытается отомстить Марку за смерть Тристана.

338

Галеад — см. прим. 4 к французскому прозаическому "Роману о Тристане".

339

... ди Лак — т. е. Озерный. Ср. прим. 47 к "Повести о Трыщане" и прим. 65 к книге Пьера Сала.

340

... дочери короля Пелеса, матери Галеада. — В артуровской традиции Пелес был стражем Грааля (Король-Рыболов); его дочь Элиабель (или Элейна) родила от Ланселота Галаада.

341

Книга возникла, по-видимому, в конце XIII в. под влиянием французского оригинала. В 1501 г. была напечатана ("Libro del esforcjado cauallero Don Tristan de Leonis у de sus grandes fechos en armas"). Существует также другая испанская версия, сохранившаяся в единственной рукописи библиотеки Ватикана (Э 6428) и восходящая к итальянскому варианту легенды (впервые опубликована в 1928 г.). Наш перевод осуществлен по изданию: "Libro del esforzado caballero don Tristan de Leonis". Buenos Aires-Mexico, 1943.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легенда о Тристане и Изольде отзывы


Отзывы читателей о книге Легенда о Тристане и Изольде, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x