Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни I–XXV

Тут можно читать онлайн Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни I–XXV - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Наука, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни I–XXV краткое содержание

Неистовый Роланд. Песни I–XXV - описание и краткое содержание, автор Лудовико Ариосто, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году). Состоит из 46 песен, написанных октавами; полный текст «Неистового Роланда» насчитывает 38 736 строк, что делает его одной из длиннейших поэм европейской литературы.
В основе произведения — предания каролингского и артуровского циклов, перенесённые в Италию из Франции в XIV веке. Как и у Боярдо, от каролингских эпических песен остались только имена персонажей, а вся сюжетика взята из бретонского рыцарского романа. Сюжет «Неистового Роланда» крайне запутан и распадается на множество отдельных эпизодов. Тем не менее все содержание поэмы можно свести к четырнадцати сюжетным линиям, из них восемь больших (Анджелика, Брадаманта, Марфиза, Астольфо, Орландо, Ринальдо, Родомонт, Руджеро) и шесть малых (Изабелла, Олимпия, Грифон, Зербино, Мандрикардо, Медоро). И есть еще тринадцать вставных новелл. Главные сюжетные линии поэмы — безответная любовь сильнейшего христианского рыцаря Роланда к катайской царевне Анджелике, приводящая его к безумию, и счастливая любовь сарацинского воина Руджьера и христианской воительницы Брадаманты, которым, согласно поэме, предстоит стать родоначальниками феррарской герцогской династии д’Эсте.

Неистовый Роланд. Песни I–XXV - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Неистовый Роланд. Песни I–XXV - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лудовико Ариосто
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

450

четверо славных витязей… — См.: XX, 105.

451

о том я уже сказывал. — См.: II, 55–56.

452

Ежели вы памятуете… — См.: II, 72–76; III, 5.

453

Славного бургундского паладина… — Оливьера (см.: XVII, 16, прим.).

454

Раз и два… — См.: VIII, 10; X, 50. В третьи же… — См.: X, 110.

455

В день, когда умкнул он ее Руджьера… — См.: IV, 47–48.

456

Алард. — Персонаж Каролингова цикла, старший из сыновей Амона (у Ариосто, однако, старший Гвискард — XXX, 94).

457

Беатриса. — Жена Амона, дочь Наима Баварского.

458

В оный день, как дерзкий Руджьер… — См.: IV, 46–49.

459

Каллитрефия. — Имя, означающее по-гречески «добрая кормилица».

460

Иппалка. — Также функциональное имя («ведущая коня»).

461

Вдруг навстречу ей бредет Родомонт… — См.: XVIII, 36–37.

462

Принц Зербин и при нем злая старуха. — Возвращаясь к этой паре, Ариосто одновременно возвращается к двум сюжетным линиям «Романа о Паламеде» (линия Морхольта и рассказ безымянного рыцаря Гирону), комбинируя их в истории очередного предательства Габрины, пленения Зербина и спасения его от казни. См.: Райна. С. 299–306.

463

Предстает Роланд… — См.: XIII, 44.

464

Отомстить Маниларда и Альзирда… — См.: XIV, 28–34.

465

Нынче, как мужик мужика… — Ср.: Гомер. Илиада, XII, 421–423.

466

Как Антея стискивал Геркулес… — См.: IX, 77, прим.

467

Анджелику и Медора // Видит свитых он… — См.: XIX, 36.

468

Так пичуга… — Ср.: Овидий. Метаморфозы, XI, 73–75.

469

Как дремотный мужик на мураве… — Ср.: Вергилий. Энеида, II, 379–382.

470

Нет, // То не слезы… — Прямым источником жалобы Роланда является стихотворение латинского поэта XV в. Михаила Марулла «К любви» из третьей книги его «Эпиграмм». См.: Райна. С. 349–350.

471

Весь — гнев, ярость, бешенство… — Безумие героя входит в число наиболее популярных сюжетных моментов средневекового романа. Сходил с ума Ивейн, герой одноименного романа Кретьена де Труа, четыре раза утрачивал рассудок Ланселот, почти неотличимо от безумия покаяние Амадиса Гальского, отлученного от лика возлюбленной (в подражание ему Дон Кихот учинил покаяние в Сьерра-Морене, так поразившее Санчо Пансу). Наибольшее сходство эпизод Ариосто обнаруживает с безумием Тристана (поскольку причина последнего — ревность, а причина ревности — письмо Изольды Кахэдину). См.: Райна. С. 342–349.

472

Оно словно дремучий лес… — Ср.: Гораций. Сатиры, II, III, 48–51.

473

Как под ветром полдня на белый берег… — Ср.: Гомер. Илиада, IV, 422–426; Вергилии.

Энеида, VII. 528–530; Катулл. Книга стихотворений, LXIV, 269–277.

474

Тщетен на него и булат… — См.: XI, 50, прим.

Такова на графе вышняя милость… — Ср.: XXXIV, 63.

475

бискайский Одорик… — См.: XIII, 12.

476

видит бискайского Кореба // И Альмония… — См.: XIII, 22–24.

477

при бискайском короле… — В оригинале названо его имя: Альфонс. Это персонаж «Влюбленного Роланда» (II, XXIII, 6), где характеризуется как добрый христианин и единственный из испанских королей, не принявший участия в походе Марсилия на Францию.

478

Хоть не тот, что сверкал над лбом Альмонта… — См.: XII, 59–60.

479

Это Флорделиза ищет милого. — См.: VIII, 88–90.

480

Этот меч не с сегодня — мой… — Мандрикард считает себя законным владельцем Дурандали, так как завоевал право на обладание полным доспехом Гектора (см.: XIV, 31, прим).

481

Где влюбленным душам миртовый рай. — Ср.: «Всех, кого извела любви жестокая язва, Прячет миртовый лес» (Вергилий. Энеида, VI, 442–443).

482

Таково, я видел, алая прошва… — Согласно старым комментаторам, сравнение опирается на биографический факт. Что касается литературных источников, ср.: Гомер. Илиада, IV, 141–145.

483

Скорбными устами… — Ср.: Вергилий. Энеида, IV, 684–685.

484

Пугай баб, пугай мальчишек… — Ср.: Гомер. Илиада, VII, 235–237.

485

Вверг в колодезь свой чудный щит. — См.: XXII, 91–94.

486

Копье сломлено у былого замка… — Имеется в виду поединок у замка Пинабеля. Ариосто прямо не говорил, что копье Руджьера сломалось, но это ясно без слов, так как после схватки с Грифоном Руджьер берется за меч (см.: XXII, 86).

487

Черт Большой. — Gran Diavolo, одно из самых больших орудий в артиллерийском парке Альфонса д’Эсте, кидавшее ядра весом в семнадцать кг. При осаде Леньяно (1510) хватило двух феррарских пушек, чтобы проломить крепостную стену. Одной из этих пушек был Gran Diavolo, другой — Землетрясение (зд. «тряс земной», однако ни в одном из прижизненных изданий tremuoto не дается с прописной буквы, так что неясно, составляет ли первый член сравнения пару со вторым или Ариосто имел в виду настоящее землетрясение).

488

А сковала этот меч Фалерина… — См.: VII, 76. прим.

489

Это долгий сказ! — Руджьеру нет необходимости его выслушивать, так как он видел, как это случилось: первая встреча его с Брадамантой (Влюбленный Роланд, III, V, 45) закончилась тем, что сарацинский царь ранил Брадаманту, снявшую шлем перед Руджьером (ср.: IV, 41, прим.).

Я — Рикардет… — В итальянской эпической традиции младший из сыновей Амона. Французский эпос его не знает: в «Четырех сыновьях Эмона» младшего из братьев зовут Ришар (в «Неистовом Роланде» — Риччардо, Рикард), но именно как младшего именуют ласкательным Ришарден или Ришардет. Французский Ришар превратился в итальянских Риччардо и Риччардетто согласно принципу удвоения персонажа, хорошо знакомому всякой длительной эпической традиции. Что касается спасения Рикардета Руджьером, можно вспомнить, что казнь грозила Ришару в «Четырех сыновьях Эмона», а в «Морганте» Пульчи Ринальд подоспел на выручку Риччардетто, уже взведенному на эшафот.

490

«Довелось,тот сказал… — Начало рассказа Рикардета (26–30) резюмирует начатый, но не доведенный до конца сюжет «Влюбленного Роланда» (III, VIII, 62–66; IX, 3–25).. Ведущий мотив основной части (сходство с сестрой как средство, выдав себя за женщину, проникнуть к возлюбленной) новелла о Рикардете и Флордеспине разделяет с элегической комедией XII в. «Альда» (ее автор Вильгельм Блуаский). Мотив любви женщины к женщине и полового превращения (у Ариосто ложного) восходит к рассказу Овидия об Ифис (Метаморфозы, IX, 666–797). Многочисленные реминисценции из жалобы Ифис — в жалобе Флордеспины.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лудовико Ариосто читать все книги автора по порядку

Лудовико Ариосто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неистовый Роланд. Песни I–XXV отзывы


Отзывы читателей о книге Неистовый Роланд. Песни I–XXV, автор: Лудовико Ариосто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x