Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Название:Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Александрия
- Год:2009
- Город:Рязань
- ISBN:978-5-94460-049-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
680
ib.: «зри».
681
На поле поправлено: «яко».
682
В рукописи ошибка: «ясно».
683
На поле поправлено: «возмне[лся]».
684
На поле: «чти сие внятно все».
685
На поле пояснено: «судне».
686
В рукописи ошибка: «о полу нощи».
687
Это лишнее.
688
На поле пояснено: «устами».
689
На поле: «рыбы Ниловы».
690
На поле: «дивно велми».
691
ib.: «Абузыр».
692
ib.: «небезбедство».
693
В рукописи «o dwudziestey» ошибочно переведено «двадесять».
694
В рукописи ошибка: «Сам реку».
695
На поле: «Линец».
696
ib.: «делта славная».
697
ib.: «Булгах».
698
В рукописи ошибка: «попа Яна».
699
На поле: «кѵнокефали дивныя вещи».
700
ib.: «Каир».
701
ib.: «Хелм».
702
На поле: «Каир, яко велик есть».
703
ib.: «дивно сие».
704
ib.: «еще дивнее».
705
На поле: «30 000 домов».
706
ib.: «храмов или мечетей 6800».
707
ib.: «житие купца египетскаго».
708
На поле: «сынов (synowska) любовь».
709
ib.: «муринов сродство».
710
ib.: «арапов яко боятся».
711
На поле: «буее учение».
712
ib.: «жидов количество милион есть, тысяща тысящь».
713
ib.: «Ассан паша».
714
ib.: «иных человеков».
715
ib.: «очи болныя почто».
716
ib.: «воду откуду имать Каир».
717
ib.: «воду носящих велблюдов 8000».
718
ib.: «микстанници».
719
На поле: «с 30 000 воду носящих».
720
ib.: «20 000 харчевен».
721
ib.: «снедей обилность».
722
ib.: «вина не есть».
723
ib.: «мор во Егѵпте».
724
На поле: «мороваго поветрия престатие».
725
Это слово лишнее.
726
В рукописи: «ос а дити»; но здесь «osądzić» должно быть переведено — «понять».
727
В рукописи ошибка: «Кано н ицкое».
728
В рукописи ошибка: «вод ою ».
729
В рукописи ошибка: «султанов». Но и несколько выше переведено не точно: «okrom ich tam xięży santonow».
730
В рукописи ошибка: « Па тмы».
731
В рукописи ошибка: «поп Ян».
732
На поле: «поп Иян (sic), абисинский государь».
733
Это слово лишнее.
734
В рукописи: «могл о ».
735
В рукописи ошибка: «зимно».
736
Это отрицание поставлено выше, на свое место, согласно с польским текстом. (Знак сноски в тексте отсутствует. — А. И. Цепков. )
737
В рукописи: «перееха л »; в пол.: przeiechawszy.
738
В рукописи ошибка: «трех».
739
Это слово лишнее; в польском тексте его нет.
740
В польском тексте: od tamtey (подразумевается — pyramis).
741
В польском тексте: tylko że trochę płaskatsze i rowniey ie puszczano.
742
В пол.: przodka.
743
Это слово лишнее.
744
В рукописи ошибка: «obok wtorey» (pyramidy) переведено «во втором углу».
745
В пол.: głowa−−tylko wycięta.
746
На поле: «град».
747
Старинный переводчик оставил без перевода: i same piramidy.
748
В рукописи «idą» переведено «обрящется».
749
В рукописи неправильно: «течет».
750
Это слово лишнее.
751
Это слово лишнее.
752
Это слово лишнее.
753
В польском тексте: z czerwoney i białey materyi.
754
Это слово лишнее.
755
В рукописи ошибка: « п од».
756
В рукописи ошибка: «вез у т».
757
В рукописи ошибка: «существеннии».
758
В рукописи ошибка: «котор ая ».
759
В рукописи: «веде».
760
Старинный переводчик перевел польскую фразу «i na znak radości miasto wołaniem napełniaiąc» так: «и на знак радости вместо воскликания наполняя.
761
На поле: «смелость».
762
В рукописи ошибка: «совершенн ии».
763
На поле: «учение на воде».
764
ib.: «множество населения».
765
ib.: «Геен (sic) земля».
766
ib.: «обилность егѵпетская».
767
ib.: «Китайское государство».
768
На поле пояснено: «неухищр[енно]».
769
На поле: «блудниц 100 000».
770
ib.: «мужатые жены (mężatki)».
771
ib.: «цена рабом».
772
ib.: «оттуду возят рабство (niewolniki)».
773
На поле: «зри».
774
ib.: «питие, с котораго безумно сердиты бывают».
775
В рукописи ошибка: «извеща я ».
776
На поле: «егѵпетская древняя погребения».
777
ib.: «финик».
778
На поле поправлено: «[верх]а».
779
На поле: «сахар сеют; растет».
780
В рукописи ошибка: «ту ю ».
781
На поле: «финици трегуби».
782
ib.: «яко долго родят».
783
ib.: «сантан».
784
Это слово лишнее.
785
На поле поправлено: «потряслся».
786
На поле: «сквернии законници».
787
В польском тексте: bo około brzucha sprośnie rękami kląskaiąc iakoś igrał.
788
На поле: «зри слепоту турецкую».
789
На поле поправлено: «[по]люби[тся]».
790
На поле: «законници турецкия святыя».
791
В польском тексте это место изложено так: santanowie nadzy we dnie, w oczach ludzi wszystkich, z niewiastami sprawę miewaią, gusła pierwiey swoie niektore nader sprosne (ktore opuszczam uczciwości szanuiąc) odprawiwszy.
792
В рукописи «niemal» ошибочно переведено «на мале».
793
На поле: «феатрум».
794
ib.: «запуски».
795
Следовало перевести: «простый люд».
796
На поле: «обитание Господне во Егѵпте».
797
«pod tą szafą» переводчик перевел «под т у шкап у ».
798
Тут же, в строке, пояснено: «прииде».
799
На поле: «мѵро».
800
ib.: «Гауреа».
801
ib.: «купель сахаром разтворенная».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: