Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

Тут можно читать онлайн Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Александрия, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - описание и краткое содержание, автор Николай-Христофор Радзивилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай-Христофор Радзивилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

680

ib.: «зри».

681

На поле поправлено: «яко».

682

В рукописи ошибка: «ясно».

683

На поле поправлено: «возмне[лся]».

684

На поле: «чти сие внятно все».

685

На поле пояснено: «судне».

686

В рукописи ошибка: «о полу нощи».

687

Это лишнее.

688

На поле пояснено: «устами».

689

На поле: «рыбы Ниловы».

690

На поле: «дивно велми».

691

ib.: «Абузыр».

692

ib.: «небезбедство».

693

В рукописи «o dwudziestey» ошибочно переведено «двадесять».

694

В рукописи ошибка: «Сам реку».

695

На поле: «Линец».

696

ib.: «делта славная».

697

ib.: «Булгах».

698

В рукописи ошибка: «попа Яна».

699

На поле: «кѵнокефали дивныя вещи».

700

ib.: «Каир».

701

ib.: «Хелм».

702

На поле: «Каир, яко велик есть».

703

ib.: «дивно сие».

704

ib.: «еще дивнее».

705

На поле: «30 000 домов».

706

ib.: «храмов или мечетей 6800».

707

ib.: «житие купца египетскаго».

708

На поле: «сынов (synowska) любовь».

709

ib.: «муринов сродство».

710

ib.: «арапов яко боятся».

711

На поле: «буее учение».

712

ib.: «жидов количество милион есть, тысяща тысящь».

713

ib.: «Ассан паша».

714

ib.: «иных человеков».

715

ib.: «очи болныя почто».

716

ib.: «воду откуду имать Каир».

717

ib.: «воду носящих велблюдов 8000».

718

ib.: «микстанници».

719

На поле: «с 30 000 воду носящих».

720

ib.: «20 000 харчевен».

721

ib.: «снедей обилность».

722

ib.: «вина не есть».

723

ib.: «мор во Егѵпте».

724

На поле: «мороваго поветрия престатие».

725

Это слово лишнее.

726

В рукописи: «ос а дити»; но здесь «osądzić» должно быть переведено — «понять».

727

В рукописи ошибка: «Кано н ицкое».

728

В рукописи ошибка: «вод ою ».

729

В рукописи ошибка: «султанов». Но и несколько выше переведено не точно: «okrom ich tam xięży santonow».

730

В рукописи ошибка: « Па тмы».

731

В рукописи ошибка: «поп Ян».

732

На поле: «поп Иян (sic), абисинский государь».

733

Это слово лишнее.

734

В рукописи: «могл о ».

735

В рукописи ошибка: «зимно».

736

Это отрицание поставлено выше, на свое место, согласно с польским текстом. (Знак сноски в тексте отсутствует. — А. И. Цепков. )

737

В рукописи: «перееха л »; в пол.: przeiechawszy.

738

В рукописи ошибка: «трех».

739

Это слово лишнее; в польском тексте его нет.

740

В польском тексте: od tamtey (подразумевается — pyramis).

741

В польском тексте: tylko że trochę płaskatsze i rowniey ie puszczano.

742

В пол.: przodka.

743

Это слово лишнее.

744

В рукописи ошибка: «obok wtorey» (pyramidy) переведено «во втором углу».

745

В пол.: głowa−−tylko wycięta.

746

На поле: «град».

747

Старинный переводчик оставил без перевода: i same piramidy.

748

В рукописи «idą» переведено «обрящется».

749

В рукописи неправильно: «течет».

750

Это слово лишнее.

751

Это слово лишнее.

752

Это слово лишнее.

753

В польском тексте: z czerwoney i białey materyi.

754

Это слово лишнее.

755

В рукописи ошибка: « п од».

756

В рукописи ошибка: «вез у т».

757

В рукописи ошибка: «существеннии».

758

В рукописи ошибка: «котор ая ».

759

В рукописи: «веде».

760

Старинный переводчик перевел польскую фразу «i na znak radości miasto wołaniem napełniaiąc» так: «и на знак радости вместо воскликания наполняя.

761

На поле: «смелость».

762

В рукописи ошибка: «совершенн ии».

763

На поле: «учение на воде».

764

ib.: «множество населения».

765

ib.: «Геен (sic) земля».

766

ib.: «обилность егѵпетская».

767

ib.: «Китайское государство».

768

На поле пояснено: «неухищр[енно]».

769

На поле: «блудниц 100 000».

770

ib.: «мужатые жены (mężatki)».

771

ib.: «цена рабом».

772

ib.: «оттуду возят рабство (niewolniki)».

773

На поле: «зри».

774

ib.: «питие, с котораго безумно сердиты бывают».

775

В рукописи ошибка: «извеща я ».

776

На поле: «егѵпетская древняя погребения».

777

ib.: «финик».

778

На поле поправлено: «[верх]а».

779

На поле: «сахар сеют; растет».

780

В рукописи ошибка: «ту ю ».

781

На поле: «финици трегуби».

782

ib.: «яко долго родят».

783

ib.: «сантан».

784

Это слово лишнее.

785

На поле поправлено: «потряслся».

786

На поле: «сквернии законници».

787

В польском тексте: bo około brzucha sprośnie rękami kląskaiąc iakoś igrał.

788

На поле: «зри слепоту турецкую».

789

На поле поправлено: «[по]люби[тся]».

790

На поле: «законници турецкия святыя».

791

В польском тексте это место изложено так: santanowie nadzy we dnie, w oczach ludzi wszystkich, z niewiastami sprawę miewaią, gusła pierwiey swoie niektore nader sprosne (ktore opuszczam uczciwości szanuiąc) odprawiwszy.

792

В рукописи «niemal» ошибочно переведено «на мале».

793

На поле: «феатрум».

794

ib.: «запуски».

795

Следовало перевести: «простый люд».

796

На поле: «обитание Господне во Егѵпте».

797

«pod tą szafą» переводчик перевел «под т у шкап у ».

798

Тут же, в строке, пояснено: «прииде».

799

На поле: «мѵро».

800

ib.: «Гауреа».

801

ib.: «купель сахаром разтворенная».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай-Христофор Радзивилл читать все книги автора по порядку

Николай-Христофор Радзивилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава отзывы


Отзывы читателей о книге Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава, автор: Николай-Христофор Радзивилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x