Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

Тут можно читать онлайн Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Александрия, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - описание и краткое содержание, автор Николай-Христофор Радзивилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай-Христофор Радзивилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

926

ib.: «Дамаск — Палестины начаток».

927

В рукописи ошибка: «присматрива ются ».

928

На поле: «зри буйство».

929

В последнем издании (1846) польского текста стоит: «zamykali»; но находящееся в старинном русском переводе «запируют», вероятно, образовалось под влиянием «zapieraią».

930

На поле пояснено: «карабли; галеоны зело великия».

931

На поле: «галеонов путь».

932

На поле пояснено: «карабелный строитель».

933

Это слово лишнее.

934

Это лишнее.

935

На поле пояснено: «болшие лодьи».

936

На поле: «добрый привилий».

937

ib.: «гиспаны опаснии».

938

ib.: «яковая та пристань».

939

ib.: «опока гвоздик».

940

ib.: «грады Александрийския».

941

В рукописи ошибка: «отсто и т».

942

В рукописи ошибка: «само й ».

943

Это слово лишнее.

944

Вместо этого слова в старинном переводе стоит «денег»; переводчик, очевидно, не понял польского текста: a z tych — piętnaście na morzu robił.

945

Это место также не вполне понято старинным переводчиком; в польском оригинале читаем: potem chciał się okupić: ostatka, czego mu nie dostawało, prosił, abym mu był dodał.

946

В рукописи бессмыслица: «стал»; этим словом переведено польское stąd.

947

На поле поправлено: «господина».

948

В рукописи ошибка: «име я »; в пол.: miał.

949

На поле: «цырулик неволник».

950

В рукописи ошибка: «обеща я ся»; в пол.: obiecował.

951

На поле: «гора Ида».

952

На поле: «зри».

953

В рукописи ошибка: «смели».

954

В рукописи ошибка: «заеха л ».

955

На поле: «звери разныя».

956

ib.: «мышь фараонова».

957

Вторая половина этой «точки» не совсем точно и правильно переведена; приводим польский текст: − − ktore mi wody morskie zalały, gdy u wyspu Karpatos nawałności i srogość morza mało nas nie potopiła.

958

В рукописи ошибка: «изрядны м ».

959

В рукописи ошибка: «попугае м ».

960

В рукописи: «птиц».

961

ib.: «име е т».

962

В рукописи ошибка: «мне».

963

В рукописи ошибка: «и в Каир град»; в пол.: także potem do Mekki z Kairu iadą.

964

В рукописи ошибка: «ввергну т ».

965

В рукописи ошибка: «изъявля т и».

966

На поле пояснено: «Гвоздик».

967

На поле: «наша саицыя».

968

Это слово лишнее.

969

Деян. Гл. 27.

970

На поле: «нашу саицыю».

971

«po-Włosku: Garbino e Graeco» осталось непереведенным.

972

На поле: «полуденной и полунощной».

973

На поле пояснено: «саицыю».

974

Это лишнее; старинный переводчик своеобразно понял польский текст: obaczyli iednak marynarze wyspę.

975

На поле пояснено: «Архипелаго».

976

На поле: «саицыя».

977

На поле пояснено: «саицыя».

978

На поле: «зри».

979

ib.: «Кассо остров».

980

На поле пояснено: «тихо».

981

На поле: «Скарпанто остров».

982

ib.: «огни на горах».

983

На поле: «Агата».

984

ib.: «турки боятся греков».

985

Это слово лишнее.

986

На поле пояснено: «саицыя».

987

На поле: «саицыя».

988

Следующее после этого: «ktorego oni rektorem zowią» осталось непереведенным.

989

На поле: «саицые, судна, карабли».

990

В рукописи ошибка: «све т ом».

991

В рукописи ошибка: «возвра тим ся».

992

На поле: «путь сухий евреи из Егѵпта».

993

ib.: «сребролюбие турецкое».

994

ib.: «камение в зверях».

995

На поле пояснено: «странничество».

996

То есть «пути».

997

На поле: «хранение Божие».

998

На поле пояснено: «Архипелаги».

999

На поле: «саицыя».

1000

ib.: «катарги».

1001

В рукописи описка: « т огда».

1002

В рукописи: «немог уща »; в пол.: nie mogli.

1003

В рукописи: «да будет же»; в пол.: bądź też.

1004

В польском тексте: podczas przez połćwierci, podczas przez ćwierć godziny. B русском «połćwierć» непереведено.

1005

В рукописи ошибка: «давная есть»; в пол.: pewność dawa.

1006

На поле пояснено: «[при]клады».

1007

На поле: «зри».

1008

ib.: «мумия на мори».

1009

На поле: «балваны».

1010

В рукописи: «су щ и».

1011

ib.: «почто турци возбраняют мумию вывозити».

1012

На поле пояснено: «пресвѵтер».

1013

В рукописи ошибочно: «который того часто добре приплатил был». В польском тексте: со tego dobrze przypłacał. Глагол przypłacać, przypłacić, помимо коренного значения («доплачивать, доплатить»), имеет еще и переносное: «пострадать, потерпеть, поплатиться».

1014

На поле: «саицыя».

1015

На поле поправлено: «род мумий терпит сие» вместо «тех телес воспринимает таковое смущение».

1016

На поле: «саицыи».

1017

ib.: «мумию».

1018

ib.: «саицыю».

1019

ib.: «пресвѵтер».

1020

На поле: «галере».

1021

На поле: «саицыя».

1022

На поле: «саицыя».

1023

ib.: «саицыи».

1024

ib.: «саицыю».

1025

ib.: «саицыи».

1026

На поле: «барку».

1027

ib.: «дому».

1028

ib.: «монастырь».

1029

Подразумевается: «корабль».

1030

На поле: «Архипелаги».

1031

ib.: «зри».

1032

В рукописи ошибка: «дабы»; пол.: «iakoż».

1033

В рукописи ошибка: «обещания суть»; пол.: bez tego obwieszczenia.

1034

В рукописи ошибка: «до указы».

1035

В рукописи: «з н аный»; пол.: zwano.

1036

Это слово лишнее.

1037

На поле: «Спиналонга».

1038

ib.: «302 [лист]».

1039

В рукописи ошибка: «егда»; пол.: ledwie.

1040

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай-Христофор Радзивилл читать все книги автора по порядку

Николай-Христофор Радзивилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава отзывы


Отзывы читателей о книге Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава, автор: Николай-Христофор Радзивилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x