Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

Тут можно читать онлайн Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Александрия, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - описание и краткое содержание, автор Николай-Христофор Радзивилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай-Христофор Радзивилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На поле: «Кандиа».

1041

Это лишнее. В польском тексте: dział maiąc dostatek przednie znacznych.

1042

На поле: «303 [лист]».

1043

ib.: «304 [лист]».

1044

В рукописи: «не доше д »; пол.: nie doiechałem.

1045

В польском тексте: Tu leży Pikus tenże Jupiter zmarły (Hic situs est Picus qui et Jupiter mortuus).

1046

На поле: «305 [лист]».

1047

Подразумевается: «замок».

1048

На поле: «Патмос остров».

1049

ib.: «306 [лист]».

1050

ib.: «307 [лист]».

1051

В рукописи ошибка: «ов»; пол.: ale.

1052

В рукописи: «пристав ля ют»; пол.: stawaią.

1053

В рукописи: «скорым бегством»; пол.: zatem.

1054

На поле: «308 [лист]».

1055

Взятое в скобки весьма своеобразно переведено. В польском тексте: «bladzi, niemal na poły umarli»; то есть: «бледные (истомленные), еле живые».

1056

В рукописи: «голодною смерт ию »; пол.: głodem zginąć.

1057

Это слово лишнее.

1058

На поле: «309 [лист]».

1059

На поле поправлено: «[о проезж]ей [грамот]е».

1060

На поле поправлено: [по дорог]е».

1061

На поле: «310 [лист]».

1062

ib.: «311 [лист]».

1063

В польском тексте Idźcie, bo nie o was, ale o wasze senatory staramy się (Eatis, quia non curamus vos, sed principes vestros).

1064

На поле поправлено: «с таковым повелением» вместо «таковою проезжою». Эта поправка вставлена в текст.

1065

В рукописи ошибка: «н а зрите».

1066

На поле пояснено: «галеоне».

1067

На поле: «312 [лист]».

1068

ib.: «Баро Отдона (sic)». В тексте также ошибка: «Фондона».

1069

На поле: «313 [лист]».

1070

На поле поправлено: «в сем бысть» вместо «купно вершило». В польском тексте: gdyż inaczey zdrowie moie w tém było.

1071

В рукописи извращено: «а иные имеющее испущен быти , камо бы потребно было, может». В польском тексте: a drugie miiaiące z dział bić, kędyby potrzeba ukazała, może.

1072

На поле: «314 [лист]».

1073

В рукописи ошибка: «окропил»; пол.: opatrzył.

1074

Это лишнее.

1075

На поле: «315 [лист]».

1076

«до коих мест» — poki.

1077

В рукописи ошибка: «менши».

1078

В рукописи ошибка: «сице».

1079

Это лишнее.

1080

В рукописи ошибка, сделанная под влиянием латинского окончания: «Урсыном» — Latinum Ursinum.

1081

В рукописи ошибка: « ю же» (iuż).

1082

В рукописи странная описка: « Доцу цию».

1083

В рукописи ошибка: « Е лин а ».

1084

На поле: «316 [лист]».

1085

В рукописи ошибка: «франц узски м».

1086

На поле поправлено: «[катарг]е».

1087

В рукописи ошибка: «К а рц ии ».

1088

На поле: «317 [лист]».

1089

В рукописи ошибка: « еще ожида л и».

1090

Подразумевается: «корабль» (Диедонов).

1091

Это лишнее.

1092

В рукописи ошибка: «из тых».

1093

На поле: «318 [лист]».

1094

В рукописи удивительная описка: « Верод ».

1095

В рукописи: «наш е ».

1096

Подразумевается: «устью».

1097

В рукописи: «пусто й ».

1098

Здесь переводчик согласовал не со словом «церковь», а с «kościołek»; потому в пол.: nad ktorym.

1099

На поле: «319 [лист]».

1100

Подразумевается: «перепелок».

1101

На поле: «320 [лист]».

1102

На поле: «321 [лист]».

1103

В рукописи описка: «пр и ехали».

1104

На поле: «322 [лист]».

1105

На поле: «323 [лист]».

1106

На поле: «500 000 двойных златиц».

1107

ib.: «324 [лист]».

1108

В рукописи ошибка: «разбое м ».

1109

На поле: «325 [лист]».

1110

В рукописи ошибка: «чет вертаго ».

1111

В рукописи ошибка: «Пе м илия».

1112

В рукописи ошибка: «полутрет ие ».

1113

На поле: «326 [лист]».

1114

В рукописи ошибка: «котор ой ».

1115

В рукописи ошибка: «загна в ».

1116

На поле: «327 [лист]».

1117

В рукописи ошибка: «С у рида».

1118

На поле: «328 [лист]».

1119

В рукописи ошибка: «понеже»; пол.: kędy.

1120

В рукописи ошибка: «корабля».

1121

На поле: «329 [лист]».

1122

В рукописи ошибка: «ожида л и».

1123

На поле: «330 [лист]».

1124

Это лишнее.

1125

В рукописи ошибка: «вергну ть ».

1126

На поле: «331 [лист]».

1127

На поле пояснено: «приятелми».

1128

На поле поправлено: «П[оутру]».

1129

На поле: «332 [лист]».

1130

В рукописи ошибка: «ставила там»; пол.: stąpiła była.

1131

Для уразумения этого места, приводим подлинный текст: «Bonae Sfortiae, Aragoniae Reginae, Iohannis Galeacy Ducis Insubrum Filiae, ob Regnum Sarmaciae et Imperium in Scythas ad Tanaim et Borysthenem, multis annis recto ordine ex repub. et religione gestum, Astunen. publice».

1132

На поле: «333 [лист]».

1133

Вот подлинный текст: «Bonae Sfortiae Sarmatar. Scytarumque cis Tanaim Reginae ab ultimo septentrione. Post annos trigenta octo reduci, ob iura et iustitiam in urbem revocatam Astunenses — publice».

1134

Подлинный текст: «Aurea Saturni redierunt saecula firma. Sceptra tenente manu nomine reque Bona».

1135

На поле: «334 [лист]».

1136

В рукописи ошибка: «пр и ехали».

1137

В рукописи ошибка: «О п руциев»; пол.: Abrucyow.

1138

В рукописи ошибка: «на риц ается».

1139

На поле: «335 [лист]».

1140

В рукописи ошибка: «Косиецена».

1141

Подразумевается: «проводники».

1142

На поле: «воры».

1143

На поле: «336 [лист]».

1144

ib.: «337 [лист]».

1145

В рукописи ошибка: «взя ть ».

1146

На поле: «338 [лист]».

1147

В рукописи ошибка: «по ней»; пол.: iżeśmy.

1148

На поле: «339 [лист]».

1149

ib.: «340 [лист]».

1150

ib.: «вор».

1151

В рукописи ошибка: «твориши».

1152

Вторая половина этой «точки» в тексте читается так: od podziałow naszych pieniędzy rowno z drugiemi przyszedłszy.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай-Христофор Радзивилл читать все книги автора по порядку

Николай-Христофор Радзивилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава отзывы


Отзывы читателей о книге Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава, автор: Николай-Христофор Радзивилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x