Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Название:Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Александрия
- Год:2009
- Город:Рязань
- ISBN:978-5-94460-049-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На поле: «Кандиа».
1041
Это лишнее. В польском тексте: dział maiąc dostatek przednie znacznych.
1042
На поле: «303 [лист]».
1043
ib.: «304 [лист]».
1044
В рукописи: «не доше д »; пол.: nie doiechałem.
1045
В польском тексте: Tu leży Pikus tenże Jupiter zmarły (Hic situs est Picus qui et Jupiter mortuus).
1046
На поле: «305 [лист]».
1047
Подразумевается: «замок».
1048
На поле: «Патмос остров».
1049
ib.: «306 [лист]».
1050
ib.: «307 [лист]».
1051
В рукописи ошибка: «ов»; пол.: ale.
1052
В рукописи: «пристав ля ют»; пол.: stawaią.
1053
В рукописи: «скорым бегством»; пол.: zatem.
1054
На поле: «308 [лист]».
1055
Взятое в скобки весьма своеобразно переведено. В польском тексте: «bladzi, niemal na poły umarli»; то есть: «бледные (истомленные), еле живые».
1056
В рукописи: «голодною смерт ию »; пол.: głodem zginąć.
1057
Это слово лишнее.
1058
На поле: «309 [лист]».
1059
На поле поправлено: «[о проезж]ей [грамот]е».
1060
На поле поправлено: [по дорог]е».
1061
На поле: «310 [лист]».
1062
ib.: «311 [лист]».
1063
В польском тексте Idźcie, bo nie o was, ale o wasze senatory staramy się (Eatis, quia non curamus vos, sed principes vestros).
1064
На поле поправлено: «с таковым повелением» вместо «таковою проезжою». Эта поправка вставлена в текст.
1065
В рукописи ошибка: «н а зрите».
1066
На поле пояснено: «галеоне».
1067
На поле: «312 [лист]».
1068
ib.: «Баро Отдона (sic)». В тексте также ошибка: «Фондона».
1069
На поле: «313 [лист]».
1070
На поле поправлено: «в сем бысть» вместо «купно вершило». В польском тексте: gdyż inaczey zdrowie moie w tém było.
1071
В рукописи извращено: «а иные имеющее испущен быти , камо бы потребно было, может». В польском тексте: a drugie miiaiące z dział bić, kędyby potrzeba ukazała, może.
1072
На поле: «314 [лист]».
1073
В рукописи ошибка: «окропил»; пол.: opatrzył.
1074
Это лишнее.
1075
На поле: «315 [лист]».
1076
«до коих мест» — poki.
1077
В рукописи ошибка: «менши».
1078
В рукописи ошибка: «сице».
1079
Это лишнее.
1080
В рукописи ошибка, сделанная под влиянием латинского окончания: «Урсыном» — Latinum Ursinum.
1081
В рукописи ошибка: « ю же» (iuż).
1082
В рукописи странная описка: « Доцу цию».
1083
В рукописи ошибка: « Е лин а ».
1084
На поле: «316 [лист]».
1085
В рукописи ошибка: «франц узски м».
1086
На поле поправлено: «[катарг]е».
1087
В рукописи ошибка: «К а рц ии ».
1088
На поле: «317 [лист]».
1089
В рукописи ошибка: « еще ожида л и».
1090
Подразумевается: «корабль» (Диедонов).
1091
Это лишнее.
1092
В рукописи ошибка: «из тых».
1093
На поле: «318 [лист]».
1094
В рукописи удивительная описка: « Верод ».
1095
В рукописи: «наш е ».
1096
Подразумевается: «устью».
1097
В рукописи: «пусто й ».
1098
Здесь переводчик согласовал не со словом «церковь», а с «kościołek»; потому в пол.: nad ktorym.
1099
На поле: «319 [лист]».
1100
Подразумевается: «перепелок».
1101
На поле: «320 [лист]».
1102
На поле: «321 [лист]».
1103
В рукописи описка: «пр и ехали».
1104
На поле: «322 [лист]».
1105
На поле: «323 [лист]».
1106
На поле: «500 000 двойных златиц».
1107
ib.: «324 [лист]».
1108
В рукописи ошибка: «разбое м ».
1109
На поле: «325 [лист]».
1110
В рукописи ошибка: «чет вертаго ».
1111
В рукописи ошибка: «Пе м илия».
1112
В рукописи ошибка: «полутрет ие ».
1113
На поле: «326 [лист]».
1114
В рукописи ошибка: «котор ой ».
1115
В рукописи ошибка: «загна в ».
1116
На поле: «327 [лист]».
1117
В рукописи ошибка: «С у рида».
1118
На поле: «328 [лист]».
1119
В рукописи ошибка: «понеже»; пол.: kędy.
1120
В рукописи ошибка: «корабля».
1121
На поле: «329 [лист]».
1122
В рукописи ошибка: «ожида л и».
1123
На поле: «330 [лист]».
1124
Это лишнее.
1125
В рукописи ошибка: «вергну ть ».
1126
На поле: «331 [лист]».
1127
На поле пояснено: «приятелми».
1128
На поле поправлено: «П[оутру]».
1129
На поле: «332 [лист]».
1130
В рукописи ошибка: «ставила там»; пол.: stąpiła była.
1131
Для уразумения этого места, приводим подлинный текст: «Bonae Sfortiae, Aragoniae Reginae, Iohannis Galeacy Ducis Insubrum Filiae, ob Regnum Sarmaciae et Imperium in Scythas ad Tanaim et Borysthenem, multis annis recto ordine ex repub. et religione gestum, Astunen. publice».
1132
На поле: «333 [лист]».
1133
Вот подлинный текст: «Bonae Sfortiae Sarmatar. Scytarumque cis Tanaim Reginae ab ultimo septentrione. Post annos trigenta octo reduci, ob iura et iustitiam in urbem revocatam Astunenses — publice».
1134
Подлинный текст: «Aurea Saturni redierunt saecula firma. Sceptra tenente manu nomine reque Bona».
1135
На поле: «334 [лист]».
1136
В рукописи ошибка: «пр и ехали».
1137
В рукописи ошибка: «О п руциев»; пол.: Abrucyow.
1138
В рукописи ошибка: «на риц ается».
1139
На поле: «335 [лист]».
1140
В рукописи ошибка: «Косиецена».
1141
Подразумевается: «проводники».
1142
На поле: «воры».
1143
На поле: «336 [лист]».
1144
ib.: «337 [лист]».
1145
В рукописи ошибка: «взя ть ».
1146
На поле: «338 [лист]».
1147
В рукописи ошибка: «по ней»; пол.: iżeśmy.
1148
На поле: «339 [лист]».
1149
ib.: «340 [лист]».
1150
ib.: «вор».
1151
В рукописи ошибка: «твориши».
1152
Вторая половина этой «точки» в тексте читается так: od podziałow naszych pieniędzy rowno z drugiemi przyszedłszy.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: