Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы краткое содержание

Средневековые французские фарсы - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.

Средневековые французские фарсы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Средневековые французские фарсы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мать.

Ждать целый месяц? Долго больно!
Великим Карлом [22] Великий Карл — французский король Карл Великий (742—814), не был канонизирован католической церковью, но Парижский университет объявил Карла своим патроном, и он почитался в народных массах наравне с официально признанными святыми, а день его памяти (28 января) стал студенческим праздником. я клянусь,
Что если ты к концу недели —
Нет! И трех дней я не дождусь! —
Не станешь мужем ей на деле
И не загладишь впрямь вину,
Я дочь свою домой верну.

Отец.

Давайте ужинать! Ну, словом,
Теперь исправится зятек!

Мать.

Ни пить, ни есть — свидетель бог! —
Не будет он под этим кровом.

Молодой.

Вы обо мне в кратчайший срок
Услышите иные вести.
Жена уйдет со мною вместе,
И я исправлю свой огрех.

Мать.

А сможешь?..

Молодой.

Я? Да лучше всех!

Мать.

Ну ладно, дочка, ты вернешься
И мне расскажешь, что и как,
Чтоб снова не попасть впросак,
И — вот те крест! — ты разведешься,
Коль неисправен муженек.
Храни нас, боже, от тревог!

Адвокат Пьер Патлен 23 Maistre Pierre Pathelin Этот самый знаменитый - фото 9

Адвокат Пьер Патлен [23] (Maistre Pierre Pathelin) Этот самый знаменитый французский фарс, которому посвящена внушительная литература, создан между 1464 и 1469 гг. Авторство фарса приписывалось некому Пьеру Бланше, известному писателю XV в. Антуану де ла Салю, нормандскому монаху-бенедиктинцу, и поэту-моралисту Гильому Алексису (вторая половина XV в.), наконец, Франсуа Вийону. Родиной этого фарса считают Париж, на что указывают данные языка и стиля. Уже очень рано фарс попал на печатный станок: в 1485 или 1486 г. появилось его лионское издание Гильома ле Руа, следом за ним — иллюстрированное издание Пьера Леве (1489), издания Жермена Бено (1490), Мариона Малонуа (между 1495 и 1499 гг.), Пьера ле Карона (1499), Жана Эруфа (начало XVI в. и 1507 г.) и т. д. Издавали этот фарс и позже, вплоть до первых десятилетий XVII в. С печатных изданий было сделано несколько рукописных списков. Затем интерес к «Патлену», как и вообще к фарсовой продукции, упал. Он возник вновь в XIX в., когда стали появляться его научные издания. С тех пор их появилось несколько. Особенно авторитетными считаются издания Ричарда Холбрука (1924, 1937, 1970). На русском языке печатался дважды: «Адвокат Патлен» (Пер. и предисл. Л. Р. Когана. М , Теакинопечать, 1929) и «Три фарса об адвокате Патлене» (Пер. А. Арго и Н. Соколовой, вступит, статья и примеч. Д. Михальчи. М., Гослитиздат, 1951). Кроме того, оба эти перевода печатались неоднократно в отрывках в хрестоматиях. Перевод В. Васильева - печатается впервые.

Патлен Как я ни силюсь там и сям Прибрать хоть чтонибудь к рукам - фото 10

Патлен Как я ни силюсь там и сям Прибрать хоть чтонибудь к рукам - фото 11

Патлен.

Как я ни силюсь там и сям
Прибрать хоть что-нибудь к рукам —
Напрасный труд! Не странно ль это?
Ведь от клиентов, Гильеметта,
Встарь не было у нас отбою.

Гильеметта.

Марией, девой пресвятою,
Что все коллеги ваши чтят,
Клянусь вам: вы как адвокат
Свою известность потеряли.
В народе шутят: не пора ли
Вам сесть на площади под вяз [24] ...сесть на площади под вяз... — то есть опуститься до самого низкого разряда адвокатов. Подобные уличные стряпчие, составители прошений, писцы были приметными фигурами в городской жизни средневековья. Кроме того, в ту эпоху в маленьких городах и селениях незначительные судебные дела нередко разбирались прямо на улице, под деревом.
И ждать неделями, чтоб вас
Почтил проситель захудалый...

Патлен.

А все ж — без хвастовства! — я малый
Не промах. Большего хитрюги
Не сыщется у нас в округе.
Я, после мэра, всех умней.

Гильеметта.

Да, мэр, вестимо, грамотей:
Учился долго он в отличье
От вас.

Патлен.

Но все сумел постичь я
И, например, псалмы пою
Так бойко, словно над семью
Искусствами [25] Семь искусств — точнее, семь свободных искусств, то есть «тривиум» и «квадривиум» (грамматика, риторика и диалектика; арифметика, геометрия, астрономия и музыка), помимо богословия входившие в набор обязательных предметов средневековой средней школы и «артистических» (то есть не богословских, медицинских или юридических) коллежей университетов. пыхтел, как вол,
Не меньше лет, чем их провел
В краю испанском Карл Великий [26] ...чем их провел в краю испанском Карл Великий. — Традиция, идущая по крайней мере от «Песни о Роланде», приписывала Карлу семилетнее пребывание в Испании. В действительности его испанский поход продолжался около года (778 г.). .

Гильеметта.

А толку что? Мы — горемыки
И с голоду едва не мрем.
Клянусь апостолом Петром,
Ходить в отрепьях надоело.
Коль безнадежно наше дело,
То на науку я чихала.

Патлен.

Ах, успокойтесь же сначала!
Вот пораскину я умом,
И вмиг спасенье мы найдем
От разоренья и позора.
Нам бог поможет очень скоро!
И зашумит молва: «Блажен
Ловкач и богатей Патлен!
Где сыщется ему подобный?»

Гильеметта.

Вы черта провести способны.
Я знаю вас, уж вы такой!

Патлен.

Но я, клянусь святым Лукой,
Плут на законном основанье.

Гильеметта.

Законном? Но у вас призванье
Повсюду попирать закон.
У вас умишко несилен,
И школу вы не посещали,
А все же прохиндей едва ли
Не самый первый вы окрест.

Патлен.

И адвокат я, вот вам крест,
Среди других наипервейший.

Гильеметта.

Да, в плутнях, муженек милейший,
Никто не превосходит вас.

Патлен.

А ведь одетые в атлас
Тупицы лезут вон из кожи,
Исходят потом, лишь бы тоже
В адвокатуру угодить.
Простим ослам такую прыть!
На рынок мне пойти бы надо.

Гильеметта.

На рынок?

Патлен.

Да, моя отрада!

(Поет.)

«На рынок, бойкая торговка...».

(Перестает петь.)

А что вы скажете, коль ловко
Я выторгую вам сукно?
Пусть вас порадует оно
И многие другие ткани!

Гильеметта.

Да как же без гроша в кармане
Сукно вы купите?

Патлен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Средневековые французские фарсы отзывы


Отзывы читателей о книге Средневековые французские фарсы, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x