Алексей Щуров - Песни северного ветра
- Название:Песни северного ветра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-2395-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Щуров - Песни северного ветра краткое содержание
Песни северного ветра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Всего-то? Сойдемся, – монах говорит. —
С деньгами кошель делу не повредит.
Коль денег не хватит – скупиться не стану:
Продам в день торговый свою я сутану.
Ушел наш монах, а девица смекнула,
Как ей обмануть его; и натянула
Она полотно, скрыв колодец за ним —
Глубокий и темный, в нем хлад нерушимим.
Как в свой монастырь брат к девице явился,
И полной мошной затряс – не поскупился!
– Здорово, красотка! – Ну, здравствуй, монах!
– Смотри, я деньгами разжился на днях.
Она с благодарностью деньги взяла.
– Давай же в постель! – Я тебя лишь ждала,
Но дома отец; я прошу об отсрочке.
Он хочет узнать, хорошо ли жить дочке.
– О боже! – в смятеньи монах. – Где же скрыться,
Куда мне бежать и где затаиться?
– Вон там – полотно. За ним спрячься, монах,
Пока ты за ним – позабудь про свой страх.
Но там, за завесой, монах поскользнулся —
И в воду колодезную окунулся.
– Спасите! – вопит. – Я в колодец упал!
А дева в ответ: – Значит, в ад ты попал.
Попробуй себя от геенны отпеть.
– Спа-а-сите! – запел. – Иль мне здесь околеть!
Так жалостно блеял монах, что девица
Решила: довольно над братом глумиться.
– Душа твоя в пятки ушла, – говорит.
– Впервые обманут я! – брат наш скулит. —
Я так не молился еще никогда!
– Тогда поспеши – иль случится беда.
– Молю я во имя Франциска святого,
Не будь с францисканцем так дева сурова!
– А разве учил святой дев соблазнять
Да прыгать к ним прямо под вечер в кровать?
И так застонал наш монах безутешно,
Что дева спустила бадью и, конечно,
Приспешник Франциска на землю ступил.
– Верните мне деньги, – он вдруг заявил.
– Какие? – Что вы от меня получили!
– Ступайте отсюда: вы не заплатили!
Должны вы за воду в колодце моем,
Которую вы взбаламутили в нем!
По улицам брат-францисканец плетется,
Как с гуся вода с брата нашего льется;
А выходке хитрой той девушки рад
В том городе маленьком и стар, и млад.
Роб Рой
Роб Рой, отважный горец,
С гор в Лоуленд сходит смело.
Задумал девушку украсть —
За домом чтоб смотрела.
Вперед не выслал никого:
Дом белый перед Роем.
Боялась девушка его
И заперлась в покоях.
Но два десятка молодцов
Вломились и отняли
У матери родную дочь —
Мольбам они не вняли.
– Ты будешь девушкой моей
Или невестой верной?
Женой законной станешь мне?
Люблю тебя безмерно.
– Не стану девушкой твоей,
Не стану я невестой,
Женой не буду я тебе —
Лишь деньги в твоем сердце!
В горах та девушка порой
Сознание теряла:
– Будь злато проклято мое,
Из-за него пропала!
Для путешествия верхом
Не дал Роб Рой одеться.
Девицу усадил в седло,
Сам – рядом, чтоб согреться.
Пред возвращеньем в черный дом,
Заехав в Стерлинг славный,
Купил девице гордой той
Роб Рой наряд изрядный.
Четверка молодцов ее
В храм божий притащила,
И церковь Роба Роя брак
С несчастной освятила.
К стенаньям и слезам жены
Глухи те слуги были,
И к мужу в брачную постель
Насильно уложили.
– Покорись, покорись
И смирись со всем, жена!
До конца своих дней
Мне всегда будь верна!
Мой отец – в Хайленде лэрд,
Макгрегор он, жена моя!
В округе имя сеет страх,
Грозой гремя, жена моя!
На стенах вкруг земель его
Враги висят, жена моя!
А тем, кто зло вдруг причинит,
Всегда он мстит, жена моя!
Коров и коз он разводил,
Я – табуны коней, жена.
Богатства все твои меня
Здесь богом сделают, жена.
В Хайленде рады все тебе —
В горах мой дом, жена моя.
Отчий дом позабудь
Здесь твой муж, жена моя!
Завтра в путь: еду я
Прочь во Францию, жена.
Но когда я вернусь,
Научу плясать, жена.
Раз, два, к ноге нога,
Твоя к моей, жена моя!
Путь назад позабудь —
Здесь твой дом, жена моя!
Дивный цветок Нортумберленда
Шотландский рыцарь был пленен,
Выйди, любовь моя, на бережок,
И в подземелье заточен,
Нортумберленда граф не жесток.
Ни лечь, ни шагу не ступить —
Выйди, любовь моя, на бережок,
Ну как же горю тут не быть,
Нортумберленда граф не жесток!
Когда в отчаянье он впал,
Выйди, любовь моя, на бережок,
То дочку графа увидал —
Нортумберленда дивный цветок.
Она сияла красотой,
Выйди, любовь моя, на бережок,
Как светлый англел неземной,
Нортумберленда дивный цветок.
Тут рыцарь горько зарыдал,
Выйди, любовь моя, на бережок,
И к графской дочери воззвал,
Нортумберленда дивный цветок.
– Красавица, молю тебя,
Выйди, любовь моя, на бережок,
На волю выпусти меня,
Нортумберденда дивный цветок.
– О сэр, напрасны все мольбы,
Выйди, мой милый, на бережок,
Коль Англии враг злейший вы,
Нортумберденда я дивный цветок.
– О дева, я не злой вам враг,
Выйди, любовь моя, на бережок,
Я ради вас в плену зачах,
Нортумберденда дивный цветок.
– Зачем явились вы сюда,
Выйди, мой милый, на бережок,
Коль дома дети и жена?
Нортумберденда я дивный цветок.
– Клянусь я троицей святой,
Выйди, любовь моя, на бережок,
Что не женат, поверь друг мой,
В Шотландии милой я одинок.
О сжалься, выпусти меня,
Выйди, любовь моя, на бережок,
Клянусь я в жены взять тебя,
Как только в Шотландии будем, дружок.
Роскошно жить ты будешь там,
Выйди, любовь моя, на бережок,
Тебе все замки я отдам,
Как только в Шотландии будем, дружок.
И девушка мольбам вняла,
Выйди, мой милый, на бережок,
Отцовский перстень унесла —
Знак бегства и девы любви зарок.
Немало золота тайком,
Выйди, мой милый, на бережок,
Она взяла, чтоб отчий дом
Покинуть с любимым в короткий срок.
Двух славных жеребцов она,
Выйди, мой милый, на бережок,
Тайком из стойла увела,
Чтобы никто догнать их не смог.
В темнцу перстень дева шлет:
Выйди, мой милый, на бережок,
Пусть рыцарь волю обретет,
В Шотландию с милым путь недалек.
Шотландец к девушке спешит,
Выйди, любовь моя, на бережок,
Свободен он – и путь лежит
На север, туда сбежит женишок.
Он жеребцов двух оседлал,
Выйди, любовь моя, на бережок,
И вместе с девушкой умчал,
Нортумберденда она цветок.
Интервал:
Закладка: