Поэзия Золотой Орды

Тут можно читать онлайн Поэзия Золотой Орды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, издательство Наталис; Рипол Классик, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Поэзия Золотой Орды краткое содержание

Поэзия Золотой Орды - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые на русском языке публикуются образцы поэзии золотоордынской поэзии XIV века — стихи и поэмы Хисама Кятиба, Сайф-и Сараи, Хорезми и анонимного автора.
Развернутое историческое вступление позволяет представить место этой блистательной поэзии в городской культуре Золотой Орды.
Переводы выполнены известным поэтом Р. Бухараевым.

Поэзия Золотой Орды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия Золотой Орды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Медовой речью залучила ты
В свои силки орла души бессмертной.

Покой и счастье создали вдвоем
Чудесный облик красоты заветной;

Позволь, я целый мир оповещу
О прелести красы твоей приветной,

Что Хорезми превыше царских благ
Своей улыбкой дарит мимолетной.

Маснави

В восторге подарил мне витязь властный
Двух аргамаков и халат атласный.

Вновь разгорелся пир, и вновь друг другу
Передавали чаши мы по кругу.

Миг улучив среди столпотворенья,
Такое я прочел стихотворенье:

Газель

Бог, давший душу нашей плоти бренной,
Тебя царицей сделал несравненной,

Меня он сделал изумленным небом,
Тебя же — солнцем красоты нетленной.

Создав тебя, Творец красу твою
Явил народу кыблою [31] Кыбла — ориентир, на который обращен молящийся. священной,

Над кипарисом полную луну
Раскрыв бутоном красоты бесценной.

Бог, прелестью твоей мир озарив,
Сразил меня красою неизменной.

Иосиф был прекрасен, но стократ
Прекрасней ты его красы отменной!

Тебя, как и небесную луну,
Бог создал безупречно совершенной,

Он блещущие жемчуга любви
Извлек из росной капельки мгновенной

И, обездолив в мире Хорезми,
Тебя царицей сделал над вселенной.

Свод писем о любви, подарок миру.
Найдет свой путь к Дамаску и Каиру!

Создам я свод из десяти посланий,
За сим столом прекрасных ожиданий.

Два будут на фарси, во имя Бога.
К лицу тому атлас, кто знает много.

Отдам сначала славе бека дань я,
Потом возьмусь смиренно за посланья.

Мадхия [32] Мадхия — хвалебная ода.

Из рода Конырата лев державный [33] Конырат (Кунграт) — один из тюркских родов Великого Джуза, кочевавший от озера Балхаш до берегов Аму-Дарьи и Аральского моря. Название рода сохранилось в названиях городов Коунрат в Казахстане и Кунград в Каракалпакии. ,
С рожденья ты украсил род преславный:

Источник счастья и удачи кладезь,
Бек Мухаммед Ходжа — вселенной радость.

Ты наделил страну душой и блеском,
Величьем схож с владыкой Джанибеком [34] Джанибек — верховный хан Золотой Орды с 1342 по 1357 г. !

Войска твои, опора мусульманства,
Любые нищим отдадут богатства.

Душой — Мессия [35] Мессия — т. е. Иисус. , Соломон — величьем,
Ты, как Юсуф [36] Юсуф — библейский и коранический прекрасный Иосиф. , хорош своим обличьем.

Твой конь парит, как беркут, над державой,
Вселенную ты опоясал славой.

Когда б Хатам [37] Хатам-и Тай, Хатам из Тая — легендарный персонаж, прославленный своей щедростью. узнал твои деянья.
Поцеловал бы землю в знак признанья.

Твой грозный взор сверкает, как зарница:
Узрев его, Юпитер покорится.

Народ спаял ты для труда и битвы,
С твоей камчи сочится кровь ловитвы.

Твои занятья — щедрость и геройство,
Воистину прекрасны эти свойства:

Дарами превосходишь ты Хатама,
Отвагою и мужеством — Рустама.

Коль недруг воевать с тобой возьмется,
О панцирь твой стрела его согнется.

На бой идешь ты в страсти благородной,
Как на овечье стадо волк голодный.

Рустамом я зову тебя по праву:
Мечом ты охранил свою державу.

Хвалу тебе Меркурия скрижали
Доселе исчерпать могли едва ли.

Как ни сверкают среди звездных гурий
Венера-музыкант, писец Меркурий,

Пусть лик твой блещет вящей добротою.
Пусть семь небес склонятся пред тобою.

Пусть Хорезми шлет Богу воздаянье,
Вознагради его за ожиданье,

Атлас я вышью звездной похвалою,
Я буду о весне писать зимою,

Здесь, во дворце, в раю благодеяний
Нам не сносить весенних одеяний…

Газель

В саду пустили чаши вкруговую,
Пируйте ж средь утех, как я пирую!

Слуга лужайки, утренний зефир
Разлил по саду сладость роз живую.

Иосифу сродни, они цветут,
Но осень их вернет в тюрьму глухую.

Рассыпаны по почве, лепестки
Горят, как яшма в руднике, впустую.

О роза рая! Выйди к нам на луг,
Не прячь в чертогах прелесть дорогую!

А мы — за бека чаши вознесем,
Что оказал нам ныне честь большую.

На поле брани он, как сам Али,
Являет нам отвагу молодую,

Лук натянув, своей стальной стрелой
И наковальню он пробьет литую.

О бек победоносный, чьи враги
Бегут, его завидев, врассыпную!

Великий бек мой, пусть Аллах твою
В преуспеянье длит судьбу благую,

Какой не наделил Он ни Ирак,
Ни Ханаан, ни землю остальную.

Совсем утратил разум Хорезми,
Душою позабыв юдоль земную.

Наставления поэта

О витязь, пей вино [38] Вино в стихах мусульманских поэтов, в том числе и поэтов Золотой Орды, играет двоякую роль. Первый и главный смысл — символический: под винным хмелем подразумевается хмель любви к Богу или земной возлюбленной. Однако вино в мусульманских стихах иногда имеет и прямой смысл — как способ забвения от горестей бытия (см. ниже у Хорезми). Употребление вина запрещено в исламе, однако винные погребки содержались в исламском мире представителями других религий, в том числе христианами и зороастрийцами. Таким образом, вино как мусульманская поэтическая метафора подразумевает бунт и мятеж против ханжеских условностей общества, но никак не против установлений религии. и кушай сласти,
Пускай минуют жизнь твою напасти!

Вкушая радость, сбрось печалей бремя.
Пусть разум затуманится на время!

Ведь этот мир изменчив и конечен,
Для смертных этот мир, увы, не вечен.

Но не скупись на милость для народа,
Будь счастлив, как велит твоя природа!

Благодеянья множа раз от раза,
Да сохранит тебя Творец от сглаза!

За бека — от любви, а не от страха
Молитвы раб принес к стопам Аллаха.

И, похвалы закончив, в упованье
Берется он за первое посланье.

Послание первое

О царственная, землю покорила
Красы твоей воинственная сила.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия Золотой Орды отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия Золотой Орды, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x