LibKing » Книги » Афоризмы » Н. Фомина - Английские крылатые выражения

Н. Фомина - Английские крылатые выражения

Тут можно читать онлайн Н. Фомина - Английские крылатые выражения - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Афоризмы, издательство Фолио, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Н. Фомина - Английские крылатые выражения
  • Название:
    Английские крылатые выражения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фолио
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-966-03-4433-4
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Н. Фомина - Английские крылатые выражения краткое содержание

Английские крылатые выражения - описание и краткое содержание, автор Н. Фомина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Умному и слова довольно", гласит английская пословица. Тем более если слово это вышло из-под пера неординарного мыслителя или вобрало в себя вековую народную мудрость. Самые веселые и емкие английские афоризмы, блестяще отточенные мысли великих британцев, парадоксальные изречения, крылатые фразы и мудрые английские пословицы предоставят читателю богатую пищу для ума.

Английские крылатые выражения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Фомина
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В целом, люди хотят быть хорошими, но не слишком хорошими, и не всегда.

• One cannot really be a Catholic and grown up.

Нельзя по-настоящему быть католиком и по-настоящему взрослым.

• Patriotism is usually stronger than class hatred, and always stronger than internationalism.

Патриотизм обычно сильнее, чем классовая ненависть, и всегда сильнее, чем интернационализм.

• Progress is not an illusion, it happens, but it is slow and invariably disappointing.

Прогресс не иллюзия, он случается, но идет медленно и непременно разочаровывает.

• Serious sport has nothing to do with fair play. Serious sport is war minus the shooting.

Серьезный спорт ни имеет ничего общего с честной игрой. Серьезный спорт — это война минус убийство.

• Society has always seemed to demand a little more from human beings than it will get in practice.

Общество всегда должно требовать от своих членов чуть больше, чем они могут дать.

• The best books… are those that tell you what you know already.

Лучшие книги те, которые говорят то, что известно и без них.

• The aim of a joke is not to degrade the human being, but to remind him that he is already degraded.

Цель шутки — не унизить человека, а напомнить ему, что он уже унижен.

• The quickest way to end a war is to lose it.

Самый быстрый способ окончить войну — проиграть ее.

• War is evil, but it is often the lesser evil.

Война — зло, но зачастую это меньшее из зол.

• Who controls the past controls the future. Who controls the present controls the past.

Кто управляет прошлым, тот управляет будущим. Кто управляет настоящим, тот управляет прошлым.

Пейн (Paine), Томас (1737 — 1809) — английский, американский просветитель радикального направления

• The world is my country, all mankind are my brethem, and to do good is my religion.

Земля — моя Родина, все люди — мои братья, а добрые дела — моя религия.

• It is necessary to the happiness of a man that he be mentally faithful to himself.

Для счастья человека необходимо, чтобы в душе он был верен самому себе.

• What we obtain too cheap, we esteem too lightly.

Мы слишком мало ценим то, что достается нам слишком дешево.

Поп (Pope), Александр (1688 — 1744) — английский поэт

• Fools admire, but men of sense approve.

Глупцы восторгаются тем, что разумные люди просто одобряют.

• Amusement… is happiness of those who cannot think.

Развлечения… это счастье людей, не способных мыслить.

• Fools rush in where angels fear to tread.

Глупцы спешат попасть туда, куда ангелы бояться вступить.

• То err is human; to forgive devine.

Ошибаться свойственно людям; прощать — богам.

• Order is Heaven’s first law.

Порядок — первый закон небес.

• A little learning is dangerous thing.

Малая образованность — опасная вещь.

• Years following years steal something every day, at last they steal us from ourselves away.

Сменяющие друг друга годы каждый день что-то крадут, пока наконец они не украдут у нас нас самих.

Рэли (Raleigh), Уолтер (1861 — 1922) — английский писатель

• No man is esteemed for gay garments but by fools and women.

За изысканность одежды ценят только дураки и женщины.

• Speaking much is a sign of vanity, for he that is lavish with words is a niggard in deed.

Многословность — признак тщеславия, ибо тот, кто щедр на слова, скуп на дела.

Рассел (Russell), Бертран (1872 — 1970) — английский философ, математик и общественный деятель

• In all affairs it’s a healthy thing now and then to hang a question mark on the things you have long taken for granted.

Во всех делах очень полезно периодически ставить знак вопроса к тому, что вы с давних пор считали не требующим доказательств.

• Real life is, to most men, a long second-best, a perpetual compromise between the ideal and the possible.

Реальная жизнь для большинства людей представляет собой постоянную необходимость мириться с второсортностью, вечный компромисс между идеальным и возможным.

• If a law were passed giving six months to every writer of a first book, only the good ones would do it.

Если бы был принят закон, по которому каждого автора, написавшего свою первую книгу, сажали бы в тюрьму на шесть месяцев, только хорошие авторы брались бы за перо.

• Science is what you know, philosophy is what you don’t know.

Наука — это то, что вы знаете, философия — то, чего не знаете.

Рейнольдс (Reynolds), Джошуа (1723 — 1792) — английский живописец и теоретик искусства

• The real character of a man is found out by his amusements.

Истинный характер человека можно определить по тому, как он развлекается.

Рид (Reed), Чарлз (1814 — 1884) — английский писатель и драматург

• Beauty is power; a smile is its sword.

Красота — это сила, улыбка — ее меч.

• The absent are like children, helpless to defend themselves.

Отсутствующие, как дети, беспомощны и не могут себя защитить.

Саути (Southey), Роберт (1774 — 1843) — английский писатель и поэт

• They sin who tell us love can die.

Тот совершает грех, кто говорит, что любовь может умереть.

• A kitten is in the animal world what a rosebud is in the garden.

Котенок в животном мире подобен бутону розы в саду.

• The first twenty years are the longest half of your life.

Первые двадцать лет — самая длинная половина жизни.

• Give me a room whose every nook is dedicated to a book.

Дайте мне комнату, каждый уголок которой освящен книгами.

Свифт (Swift), Джонатан (1667 — 1745) — английский писатель и политический деятель

• Every man desires to live long, but no man would be old.

Каждый хочет жить долго, но никто не желает стареть.

• I never wonder to see men wicked, but I often wonder to see them not ashamed.

Я никогда не удивляюсь злым поступкам людей, но я часто удивляюсь тому, что им за это не стыдно.

• Censure is the tax a man pays to the public for being eminent.

Осуждение — это налог, который человек платит обществу за свою известность.

• There’s none so blind as they that won’t see.

Нет человека более слепого, чем тот, кто не хочет видеть.

• The worthiest people are the most injured by slander, as is the best fruit which the birds have been pecking at.

Лучшим людям больше всех достается от клеветников подобно тому, как лучшие фрукты постоянно клюют птицы.

• She pays him in his own coin.

Она платит ему его же монетой.

• Necessity is the mother of invention.

Необходимость — мать изобретательности.

• I won’t quarrel with my bread and butter.

Я не стану ссориться со своим хлебом и маслом.

• Modesty may make a fool seem a man of sense.

Дурак, ведущий себя скромно, может сойти за умного.

• The stoical scheme of supplying our wants by lopping off our desires, is like cutting off our feet when we want shoes.

Стоическую формулу об удовлетворении наших потребностей путем ограничения наших желаний можно сравнить с отрезанием себе ног, когда вам нужны ботинки.

Сертис (Surtees), Роберт Смит (1803 — 1864) — английский писатель

• The man who is always talking about being a gentleman, never is one.

Человек, постоянно твердящий, что он джентльмен, никогда им не был.

• Better be killed than frightened to death.

Лучше быть убитым, чем напуганным до смерти.

Сидней (Sidney), Филип (1554 — 1586) — английский поэт, государственный и военный деятель

• Either I will find a way, or I will make one.

Либо я найду путь, либо проложу его.

• The only disadvantage of an honest heart is credulity.

Единственный недостаток честного человека — это доверчивость.

Скотт (Scott), Вальтер (1771 — 1832) — английский писатель

• То the timid and hesitating everything is impossible because it seems so.

Для робких и колеблющихся все невозможно, потому что все им таким кажется.

• We build statues out of snow and weep to see them melt.

Мы лепим статуи из снега и плачем, когда видим, как они тают.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Фомина читать все книги автора по порядку

Н. Фомина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские крылатые выражения отзывы


Отзывы читателей о книге Английские крылатые выражения, автор: Н. Фомина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img