Дональд Соболь - Энциклопедия Браун протягивает руку
- Название:Энциклопедия Браун протягивает руку
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1974
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Соболь - Энциклопедия Браун протягивает руку краткое содержание
Энциклопедия Браун протягивает руку - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Эта банкнота фальшивая, – сказал он. – В ней нет красных и синих волокон.
– Где ты нашёл гнездо, Арманд? – спросила Салли.
– В Гленн-Сити, – ответил он. – За старой железной дорогой хорошие леса.
– Покажешь нам, – распорядился Энциклопедия.
Дети сели на десятичасовой автобус до Гленн-Сити. Во время езды Арманд с грустью говорил об изменениях в природе.
– Вскоре птицы перестанут стремиться в тишину и покой лесов, – вздыхал он.
– Люди их испортили, – согласился Энциклопедия.
– Птицы сегодня стремятся туда, где что-то происходит, – продолжал Арманд. – Я видел гнёзда, в которых валялись спичечные коробки, варежки, этикетки с банок, чулок и средства для чистки труб.
– Ты можешь сказать, где было свито гнездо, просто взглянув на него? – поинтересовался Энциклопедия.
– Иногда, – ответил Арманд. – Если гнёзда возле деревообрабатывающего цеха, то вокруг веток вьются стружки. Билеты – возле кинотеатров, а длинные волосы – у салонов красоты.
Автобус остановился. Дети вышли. Они прошли мимо старой железнодорожной колеи в лес.
– Птицы обленились, – не унимался Арманд. – Вьют гнёзда из мусора и толстеют, пробавляясь из кормушек на задних дворах домов.
– Для них это не так уж плохо, – сделала вывод Салли. – У них остаётся гораздо больше времени для себя.
Арманд остановился у большого дерева и указал на ветку.
– Вот где я нашёл гнездо с поддельной купюрой, – сказал он. – Как вы думаете, фальшивомонетчики здесь где-то рядом?
– Возможно, – согласился Энциклопедия. Он залез на дерево и огляделся.
– Я вижу три дома, – сообщил он. – Каждый из нас возьмёт по одному. Встретимся здесь через полчаса.
Дети разошлись. Энциклопедия направился в самый дальний дом.
Он двигался осторожно. Когда он приблизился к дому, открылась входная дверь. Из неё вышел человек в полицейской форме.
– Я могу тебе помочь? – вежливо спросил он. Затем расстегнул правый нагрудный карман и вытащил блокнот и ручку. Над карманом был прикреплён полицейский значок Гленн-Сити с номером 14.
– Я… я, кажется, сбился с пути, – пробормотал Энциклопедия.
Он повернулся и поспешил прочь. Подбежав к дереву, он, тяжело дыша, принялся ждать, пока вернутся остальные. Арманд появился первым.
– Танцы и подделки! – воскликнул он. – Одно тянет за собой другое!
Увидев, что у Энциклопедии отвисла челюсть, Арманд приступил к объяснениям.
Передняя часть дома, которую он исследовал, оказалась балетной школой. Несколько маленьких девочек танцевали под музыку «Танец Феи Драже» [1] П. И. Чайковский. Балет "Щелкунчик".
. Понаблюдав за ними некоторое время, он перешёл к заднему стеклу.
– Шесть женщин играли в карты на кухне!
– Это преступление? – удивился Энциклопедия.
– Танцы и карты приводят к преступлению, – настаивал Арманд. – Эти женщины начинают с того, что учат детей быть изящными. Затем – очищать карманы, становясь на пуанты. После этого – азартные игры и выпуск фальшивых денег!
– Тебе лучше пойти и лечь, – пробормотал Энциклопедия. Он был рад увидеть, что к ним приближается Салли.
– Меня преследовала утка, – заявила она. Затем уселась под дерево и рассказала, что случилось.
Когда она подошла к дому, который выбрала, то услышала громкое кряканье. И на неё напала большая утка.
– Из окна высунулся толстяк и спросил меня, чего я хочу, – повествовала Салли. – Я сказала, что хочу избавиться от утки.
– Утки – отличные сторожевые псы, – подхватил Арманд.
– Этот человек, казалось, уезжает в путешествие, – продолжила Салли. – У входной двери валялись чемодан, теннисная ракетка и водные лыжи. Ты что-нибудь узнал, Энциклопедия?
Энциклопедия рассказал ей, что они с Армандом видели в двух других домах.
– Эти женщины – фальшивомонетчицы, – упрямо стоял на своём Арманд. – Они, вероятно, играли в карты и делали ставки на поддельные деньги, когда ветер выдул в окно двадцатидолларовую банкноту. Птица подхватила её и использовала, чтобы выстлать себе гнездо.
– Может быть, и так, – согласилась Салли. – В этом предположении не меньше смысла, чем во всех остальных. Но боюсь, что фальшивомонетчики всё-таки живут совсем не рядом.
– Я бы так не сказал, – возразил Энциклопедия. – Деньги – не единственная фальшивка, которую можно здесь обнаружить.
ЧТО ОН ИМЕЛ В ВИДУ?
Оформление витрины
Детективы занимались покупками в универмаге Гектора, когда глаза Салли внезапно расширились.
– Берегись, Энциклопедия! – воскликнула она. – Сейчас тебя ударит бык!
Энциклопедия слышал о быке в посудной лавке, но ни разу – в отделе женской спортивной одежды. Однако решил не рисковать и отпрыгнул вправо.
Голова быка с длинными изогнутыми рогами пронеслась мимо. Она была сделана из папье-маше.
– Простите, – извинился мужчина в рубашке с длинными рукавами. Он поспешил дальше, ведя голову быка через толпу покупателей.
За ним торжественно проследовало несколько стройных юношей и женщин. Салли и Энциклопедия остановились и стали смотреть.
Сначала появились четыре женщины, тащившие корпус быка из папье-маше. За ними – двое мужчин в костюмах тореадоров и мужчина с большим цветным плакатом, объявляющим о корриде.
Затем – ещё трое мужчин. Каждый держал пластиковый женский манекен. За ними шли мужчина с несколькими нижними юбками в руках и женщина с одёжной щёткой.
– В чём дело? – спросил Энциклопедия.
Женщина со щёткой задрала нос.
– Мы готовим витрину номер семь для демонстрации брюк тореадора, – ответила она и двинулась дальше.
– Брюки тореадора? – повторил Энциклопедия. – Кто их носит в Айдавилле?
– О, вы, мужчины, – с отвращением фыркнула Салли. – Брюки тореадора для женщин в этом сезоне очень популярны. Они стилизованы под настоящие штаны, которые носят тореадоры.
Энциклопедия никогда не видел ни корриды, ни того, как украшают витрину.
– Пойдём посмотрим, – предложил он.
Витрина № 7 находилась в передней части магазина. Близлежащий участок был очищен и оцеплен, чтобы держать клиентов подальше.
Салли поднялась на цыпочки, чтобы понаблюдать за взрослыми, выстроившимися вдоль ограждения.
– Снаружи, там, где Ред Паффлингер, будет лучше видно, – решила она.
Энциклопедия тоже увидел Реда, стоявшего на тротуаре. Хотя Ред, казалось, смотрел прямо в витрину, его глаза продолжали косить.
– У меня пальцы заболели, – пожаловалась Салли. – Я выйду на улицу, где не так тесно, прежде чем мне понадобится ортопед.
– Выйдешь на улицу – и тебе понадобится глазной врач, как Реду, – предупредил Энциклопедия. Однако последовал за ней.
Они не успели пройти и двух ярдов [2] 1 ярд - 3 фута, примерно 90 см.
.
Интервал:
Закладка: