Роберт Стайн - Невеста ожившего болванчика
- Название:Невеста ожившего болванчика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Невеста ожившего болванчика краткое содержание
— Слэппи, стой! — выдавила я.
Он повернулся ко мне, его злобная ухмылка сделалась шире прежнего. Его глаза пылали лихорадочным восторгом.
— Теперь это МОЯ вечеринка! — завопил Слэппи. — Мне нужна моя невеста!
Невеста ожившего болванчика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мэри-Эллен, — сказала я и схватила второй ломтик пиццы, пока Харрисон и его не заграбастал.
— Можно, например, открутить кукле голову, — продолжал Харрисон. Обеими руками он изобразил соответствующие движения. — И набить червями. А потом обратно пришить.
— Недостаточно сурово, — сказала я. — Я бы предпочла вымазать эту куклу сыром и скормить ее стае голодных крыс.
— Слишком мягко! — засмеялся Харрисон. — А если налить в куклу воды? Или обстричь ее крысиные патлы и сказать близняшкам, что она лысеет?
— Недостаточно противно, — сказала я.
Харрисон доел пиццу.
— И это все, что ты взяла на обед? — возмутился он. — Я все еще есть хочу.
Ну а я все еще обдумывала всевозможные зверства, какие можно учинить с Мэри-Эллен. Но решила сменить тему.
— Харрисон, ты не забыл, куда мы идем после уроков?
Он разинул рот:
— Ты и я?
Я кивнула:
— Мы идем в волшебную лавку, помнишь? Там мы накупим различных штучек для нашего клоунского номера в субботу вечером.
Он скорчил брезгливую мину.
— Ага. Точно, — проворчал он, подперев рукой подбородок. — Наш клоунский номер.
— Ты обещал! — воскликнула я. — Это мое первое выступление на именинах, и ты обещал помочь.
— Я на самом деле не хочу быть клоуном, — недовольно протянул он. — Мне кажется, я не смешной.
— Ты смешной, — сказала я. — Особенно на вид.
Он даже не улыбнулся.
— Это одна из шуток, которые ты используешь на вечеринке? — хмуро спросил он.
— Нам нужно попрактиковаться, — сказала я. — Тогда мы будем смешными. Накупим в лавке кучу забавных штучек. Детишкам понравится.
Харрисон вздохнул.
— Напомни, почему я должен это делать?
— Потому что ты мой друг, — ответила я.
— Нет. Какова истинная причина? — настаивал он.
— Потому что миссис Хенли заплатит мне тридцать баксов, и половину я отдам тебе.
— Вот! Точно, — сказал Харрисон, щелкнув пальцами. — Вот теперь я вспомнил.
После уроков мы оседлали велосипеды и покатили к волшебной лавке. Это маленький магазинчик, в котором помимо прочего торгуют комиксами, поздравительными открытками и футболками.
Мы с Харрисоном прислонили велики к торцу здания. Красно-желтая вывеска над нашими головами гласила: «УГОЛОК ВОЛШЕБНИКА».
Тяжелые серые тучи заволокли солнце. Темная тень накрыла нас, когда мы шагали к дверям.
— Погодь! — Харрисон остановился и присел на корточки, чтобы завязать шнурок.
Я свернула за угол — и обомлела.
Чревовещатель! Джимми О'Джеймс!
Я сразу узнала его черный свитер с воротником-хомутом и черные джинсы. Он нес пакет для покупок с эмблемой «Уголка волшебника». Нас разделяло два-три магазинчика — он направлялся к автомобильной стоянке.
— Эй! — окликнула я. — Привет! — И замахала ему рукой.
Он повернулся и, прищурившись, посмотрел на меня.
— У нас ваш болванчик! — крикнула я. — У нас Слэппи!
Чревовещатель изменился в лице. Рот его широко приоткрылся, глаза расширились.
— Избавьтесь от него! Прошу! — закричал он. — Избавьтесь от него, пока не поздно!
— Что? Что вы имеете в виду? — воскликнула я.
— Джиллиан… — Из-за угла здания ко мне трусил Харрисон. Я повернулась к нему.
— Это чревовещатель! — сказала я. — Он здесь! Он…
Харрисон посмотрел мимо меня.
— Где?
Я обернулась назад. Чревовещатель исчез.
— Ушел… — пробормотала я, покачав головой. — Я сказала ему, что у нас Слэппи. А он сказал, чтобы мы от него избавились. Пока, мол, не поздно.
Харрисон наморщил лоб.
— Что это должно означать? Что с ним такое?
Я пожала плечами:
— Мне-то откуда знать?
— Чудной он какой-то, — сказал Харрисон. — Он не просил вернуть его, нет?
— Ну-у… нет, — ответила я.
— Прекрасно. Оставим себе. — Харрисон потянул на себя дверь магазина. Мы с ним попытались войти одновременно… и опять застряли в дверях.
— Коронный номер, — проворчала я.
Харрисон ухмыльнулся:
— Может, повторим это в наших клоунских костюмах в субботу вечером? Ну, знаешь, в дверях застрянем.
— Придумай чего получше, — сказала я.
В лавке почти никого не было, за исключением двух ребят, рывшихся в стопках старых комиксов. Магические штучки находились в глубине магазинчика.
Мы с Харрисоном добрались до полок с фокусами и принялись рассматривать коробки: «ИСЧЕЗАЮЩИЙ ДОЛЛАР»… «БЕСКОНЕЧНЫЙ ПЛАТОК»… «ЖИВАЯ ШЛЯПА»…
— Здесь настоящие магические штучки, — сказал Харрисон, взяв одну из коробок. — Это не игрушки.
— Знаю, — ответила я. — Мы хотим быть профи, не так ли? Мы хотим впечатлить детей.
— А вдруг они слишком сложные? — Харрисон щелкнул пальцами. — Знаешь, что было бы лучше? Зверюшки из воздушных шариков. Мы могли бы сделать каждому ребенку по зверюшке из воздушного шарика.
Я нахмурилась:
— Ты умеешь их делать?
— Ну-у… не очень.
— Думаю, фокусы гораздо легче, — сказала я. — И потом, зверюшки из шариков какие-то уж слишком детские.
— А сколько лет тем детям? — спросил Харрисон.
— По четыре годика, — ответила я. Взяла коробку: «БРЫЗГАЮЩИЕСЯ ИГРАЛЬНЫЕ КАРТЫ». — Выглядит забавно, — сказала я, показав их Харрисону. — Можно сделать вид, будто мы играем в карты, и брызгать друг другу водой в лицо. Малышне понравится.
— Как насчет этого? — Он снял с полки еще одну коробку с надписью «РЕАЛИСТИЧНАЯ ГИЛЬОТИНА». — Детишки кладут голову под нож и…
— Это вряд ли. — Я достала с нижней полки еще один фокус, «СЮРПРИЗ ПОД ВЗБИТЫМИ СЛИВКАМИ». — Вот это, пожалуй, пойдет, — сказала я. — Наливаешь взбитые сливки. Выглядит как пирог. Но как только кто-нибудь наклонится посмотреть, сжимаешь этот насос, и он брызгает взбитыми сливками прямо ему в лицо.
Харрисон засмеялся:
— Мы весь номер построим на брызганье. Брызгающиеся штучки всегда смешные.
— Особенно для четырехлеток, — добавила я.
Мы купили брызгающиеся карты, брызгающийся пирог и еще кое-какие штучки. Я обратила внимание, что энтузиазма у Харрисона заметно прибавилось. Он тоже волновался из-за нашего грядущего выступления.
Может быть, мы выступим на ура, думала я. Может быть, эта вечеринка станет только началом.
Может быть, мы станем самыми популярными клоунами в городе.
Может быть, мы станем БОГАТЫМИ клоунами!
Я привязала набитый покупками пакет к рулю. И мы поехали домой, горячо обсуждая предстоящее выступление.
Настроение было прекрасное.
Пока я не вошла в дом.
Пока не отнесла пакет с покупками наверх.
Я вошла в свою комнату.
И в испуге вскрикнула.
Пакет с покупками выпал у меня из руки. Коробки запрыгали по полу.
Я смотрела на Слэппи. Он сидел на столе рядом с террариумом.
Стеклянная крышка, треснувшая посередине, валялась на полу.
Слэппи склонялся над террариумом. Голова его была повернута лицом ко мне. Рот приоткрыт в жестокой, глумливой усмешке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: