Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-07791-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кое-кто из инферниев споткнулся, одного или двух опутали верёвки, но идущие следом просто переступали через лежащие тела. Упорно размахивая палочкой, Гарри закричал:
— Сектумсемпра! СЕКТУМСЕМПРА!
Но из дыр на мокром тряпье и ран на ледяной коже не проливалось ни капли крови: мертвецы шли и шли как ни в чём не бывало и тянули изъеденные руки. Гарри попятился дальше — и почувствовал, что и сзади его хватают тощие костлявые пальцы, холодные, как сама смерть. Гарри оторвали от земли, подхватили и медленно, но неуклонно потащили к воде. Он понял, что ему уже не вырваться, он утонет и тоже станет мёртвым хранителем частицы изуродованной души Вольдеморта...
И тогда тьму прорезал огонь — малиново-золотое кольцо окружило каменный остров, и инфернии, цепко державшие Гарри, дрогнули и зашатались; они не осмеливались пройти сквозь огонь к воде. Они выронили Гарри; он ударился о землю, попытался встать, но поскользнулся и упал, до крови ободрав руки о камень, затем всё-таки вскочил и, держа волшебную палочку на изготовку, огляделся.
Думбльдор очнулся и встал. Он был бледен, как инферний, но грозно возвышался над всеми; в его глазах танцевал огонь. Он держал волшебную палочку как факел, и пламя, рвущееся из неё, огромным жарким лассо обвивало остров.
Инфернии слепо тыкались друг в друга, спасаясь от подступающего огня...
Думбльдор схватил со дна чаши медальон и спрятал его во внутренний карман, затем поманил Гарри. Растерявшиеся инфернии, казалось, даже не заметили, что упустили добычу. Думбльдор повёл Гарри к лодке; огненное кольцо двигалось вместе с ними. Инфернии ошалело добрели до края озера и с облегчением скользнули в тёмную воду.
Гарри дрожал с головы до ног. Он боялся, что Думбльдору не хватит сил перебраться в лодку: тот пошатывался, вся его энергия уходила на поддержание огненного кольца. Гарри подхватил Думбльдора и помог ему сесть. Стоило им войти в лодку, как она отчалила от острова, всё ещё окружённая кольцом пламени; инфернии кишели внизу, но не осмеливались высунуться.
— Сэр, — обессиленно выдохнул Гарри, — сэр, я совсем забыл... про огонь... они наступали, я запаниковал...
— Неудивительно, — пробормотал Думбльдор, и Гарри испугался — настолько слаб был его голос.
Лодка легко ткнулась в берег. Гарри выпрыгнул и обернулся помочь Думбльдору. Едва выступив из лодки, тот в изнеможении уронил руку; огненное кольцо исчезло, но инфернии больше не показывались. Лодка ушла под воду; цепь, звеня и бряцая, тоже ускользнула на глубину. Думбльдор громко вздохнул и привалился к стене пещеры.
— Я так устал... — пожаловался он.
— Не беспокойтесь, сэр, — отозвался Гарри, очень испуганный смертельной бледностью Думбльдора. — Я отведу вас обратно... обопритесь на меня...
Он закинул здоровую руку Думбльдора себе на плечи и, почти таща его на себе, зашагал вокруг озера.
— В общем и целом... защита оказалась... весьма хитроумной, — пролепетал Думбльдор. — Один человек не справился бы... ты молодец, Гарри, большой молодец...
— Лучше ничего не говорите сейчас, — невнятный голос и нетвёрдая походка Думбльдора тревожили не на шутку, — поберегите силы, сэр... мы скоро выберемся отсюда...
— Арка будет закрыта... мой нож...
— Не надо, я порезался о камень, — твёрдо сказал Гарри, — вы только покажите, где...
— Здесь...
Гарри провёл ободранной рукой по стене пещеры; арочный проём, получив кровавую плату, мигом открылся. Они пересекли внешнюю пещеру, и Гарри помог Думбльдору спуститься в ледяную воду, наполнявшую расщелину в скале.
— Всё будет хорошо, сэр, — снова и снова твердил Гарри, которого молчание Думбльдора страшило намного больше, чем затруднённая речь. — Мы почти на месте... я вам помогу аппарировать обратно... не бойтесь...
— Я и не боюсь, Гарри, — ответил Думбльдор. Его голос слегка окреп, несмотря на ледяную воду. — Я ведь с тобой.
Глава двадцать седьмая. Башня, поражённая молнией
Наконец над головой снова показались звёзды. Гарри втащил Думбльдора на вершину ближайшего валуна и помог встать на ноги. Гарри страшно промок, у него зуб на зуб не попадал от холода; он сгибался под тяжестью Думбльдора, однако собрал последние силы и сосредоточился на своём направлении: Хогсмед. Он зажмурился, стиснул руку своего спутника и шагнул вперёд, в знакомую давящую пустоту.
Ещё не открыв глаза, он понял, что путешествие прошло благополучно: запах соли и морской бриз исчезли. Они с Думбльдором стояли посреди неосвещённой Высокой улицы; с обоих ручьями стекала вода, оба дрожали с головы до пят. На один жуткий миг воображение Гарри нарисовало инферниев, наползающих со всех сторон, но он моргнул и увидел, что вокруг тихо и тьма стоит абсолютная, если не считать нескольких фонарей и светящихся окон над магазинами.
— Получилось, профессор! — обессиленно прошептал Гарри, только сейчас почувствовав ужасную резь в груди. — Получилось! Мы добыли окаянт!
Думбльдор пошатнулся и привалился к нему. Сначала Гарри подумал, что из-за его неумелого аппарирования у профессора закружилась голова, но потом заглянул ему в лицо и ужаснулся: оно было покрыто испариной и даже в тусклом свете фонарей поражало своей бледностью.
— Сэр, вы как?
— Бывало и получше, — еле-еле ответил Думбльдор, но уголки его губ дрогнули. — Это зелье... тонизирующим не назовёшь...
И, к полному отчаянию Гарри, Думбльдор осел на землю.
— Сэр... не волнуйтесь, сэр, вам сейчас станет лучше, не бойтесь...
Он в панике огляделся, рассчитывая найти хоть какую-то помощь, но нигде никого не было, а Гарри понимал одно: необходимо любым способом срочно доставить Думбльдора в лазарет.
— Надо отвести вас в школу, сэр... к мадам Помфри...
— Нет, — возразил Думбльдор. — Нужен... профессор Злей... но я... прямо сейчас вряд ли дойду...
— Да... сэр, послушайте... я постучусь куда-нибудь, найду, где вам передохнуть... а сам сбегаю и приведу мадам...
— Злотеуса, — ясно сказал Думбльдор. — Нужен Злотеус...
— Хорошо, Злей, пускай... но мне всё равно придётся оставить вас ненадолго, чтобы...
Однако не успел Гарри пошевелиться, как послышались торопливые шаги. Его сердце ликующе подпрыгнуло: их заметили, поняли, что требуется помощь! Он оглянулся: к ним спешила мадам Росмерта в пушистых шлёпанцах на высоких каблуках и шёлковом халате с драконами.
— Я закрывала занавески в спальне — и вдруг вы! Хвала небесам, хвала небесам, я не знала, что и... Что это с Альбусом?
Она остановилась и, часто дыша, широко распахнутыми глазами уставилась на Думбльдора.
— Он ранен, — объяснил Гарри. — Мадам Росмерта, можно ему побыть в «Трёх мётлах», пока я сбегаю в школу за помощью?
— Тебе нельзя туда одному! Ты что, не понимаешь?.. Вы не видели?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: