Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-07791-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Опупей-отваром? — предположил Рон.
Гарри, надевая плащ, рассмеялся. Рон и Гермиона встревожились ещё больше.
— Доверьтесь мне, — сказал Гарри. — Я знаю, что делаю... или, во всяком случае... — он решительно пошёл к двери, — фортуна знает.
Он закрылся плащом с головой и направился вниз. Рон и Гермиона поспешили за ним. Дверь у подножия лестницы была открыта, и Гарри проскользнул туда.
— Что это вы тут с ней?! — завизжала Лаванда Браун, воззрившись сквозь Гарри на Рона и Гермиону, которые выскочили из спальни мальчиков. Кинувшись через гостиную, Гарри слышал, как мямлит Рон.
Выйти оказалось просто: в портретную дыру как раз влезали Джинни и Дин; Гарри протиснулся между ними, случайно задев Джинни.
— Не надо меня подсаживать, Дин, — раздражённо бросила она. — Вечно ты со своей заботой, я и сама прекрасно могу...
Портрет, качнувшись, закрылся, но Гарри услышал, как огрызнулся Дин... Ещё больше возликовав, Гарри легко зашагал по замку. Никто не встречался ему на пути и прятаться не приходилось, но он нисколько не удивлялся: сегодня он был самым удачливым человеком в «Хогварце».
Почему обязательно надо идти к Огриду, он понятия не имел. Казалось, зелье освещает путь всего на несколько шагов вперёд: конечного пункта не видно, и когда появится Дивангард, неизвестно, зато ясно, что наградой будет воспоминание. В вестибюле Гарри просиял, увидев, что Филч забыл запереть входную дверь.
Распахнув её, Гарри постоял, наслаждаясь запахами травы и вечерней свежести, а потом спустился с крыльца навстречу сгущающимся сумеркам.
На нижней ступеньке он вдруг сообразил, что к Огриду приятней всего идти через огород. Это было не совсем по пути, но Гарри знал, что должен повиноваться капризу, и направился прямиком к грядкам, где обрадовался, но не очень удивился, обнаружив Дивангарда и профессора Спарж. Гарри шмыгнул за низкую каменную ограду и, чувствуя себя в ладу со всем миром, стал слушать их беседу.
— ...огромное спасибо, что потратили на меня столько времени, Помона, — церемонно говорил Дивангард. — Большинство признанных авторитетов сходятся в том, что они наиболее действенны, если собраны в сумерках.
— Совершенно согласна, — горячо поддержала профессор Спарж. — Этого достаточно?
— Вполне, вполне, — покивал Дивангард. Гарри увидел у него в руках охапку каких-то стеблей. — Тут по несколько листьев на каждого третьеклассника плюс запас, на случай, если кто-то их перепарит... ну-с, доброго вам вечера и ещё раз огромное спасибо!
Профессор Спарж ушла в темноту к своим теплицам, а Дивангард направил стопы туда, где стоял невидимый Гарри.
Повинуясь внезапному порыву, тот эффектно сдёрнул плащ.
— Добрый вечер, профессор.
— Мерлинова борода, как ты меня напугал, — сказал Диванград, застыв на месте, и подозрительно сощурился: — Как ты вышел из замка?
— По-моему, Филч забыл запереть двери, — весело ответил Гарри и с радостью увидел, что Дивангард нахмурился.
— Кажется, придётся на него заявить; если тебе интересно моё мнение, этого человека больше волнует мусор, чем собственно безопасность... Однако зачем ты здесь, Гарри?
— Видите ли, сэр, дело в Огриде. — Гарри совершенно точно знал, что сейчас самое правильное — говорить правду. — Он ужасно расстроен... но... вы никому не скажете, профессор? Я не хочу, чтоб у него были неприятности...
Любопытство у Дивангарда разыгралось.
— Не обещаю, — пробурчал он. — Но я знаю, что Думбльдор доверяет ему всецело, — вряд ли Огрид совершил что-то ужасное...
— Понимаете... у него много лет был гигантский паук... жил в Запретном лесу... говорящий и всё такое...
— Мне рассказывали, что в лесу обитают акромантулы, — тихо произнёс Дивангард, оглядываясь на стену чёрных деревьев. — Значит, это правда?
— Да, — кивнул Гарри. — Но первый, Арагог, которого вырастил Огрид, вчера ночью умер. Огрид совершенно разбит и просил, чтобы кто-то побыл с ним на похоронах. Я обещал прийти.
— Как трогательно, — рассеянно пробормотал Дивангард, уставив большие печальные глаза на далёкие огоньки в хижине Огрида. — М-да... однако... яд акромантул чрезвычайно ценен... раз животное только что умерло, он, возможно, ещё не высох... я, конечно, человек не бездушный, и раз Огрид так расстроен... но если можно извлечь хоть сколько-то... как ни крути, из живой акромантулы яда не добудешь.. .
Казалось, Дивангард разговаривает с самим собой.
— ...не собрать было бы непростительно... сотня галлеонов за пинту... у меня, откровенно признаться, не такое большое жалованье...
Гарри вдруг ясно понял, что нужно делать.
— Знаете, — с очень убедительной нерешительностью сказал он, — если б вы захотели прийти на похороны, Огриду бы, наверное, было очень приятно... почётнее для Арагога, понимаете...
— Конечно, конечно, — в глазах Дивангарда вспыхнуло воодушевление. — Вот что, Гарри, встретимся там... я возьму бутылочку-другую... выпьем за... в смысле, помянем несчастное животное... проводим с честью... И надо сменить галстук, этот чересчур яркий для такого случая...
Он заторопился в замок, а Гарри в полном восторге от самого себя побежал к Огриду.
— Пришёл, — прохрипел тот, открыв дверь и увидев, как Гарри возникает из-под плаща-невидимки.
— Да... а вот Рон с Гермионой не смогли, — сказал Гарри. — Они просили извиниться.
— Не ва... не важно... всё равно, Гарри, он был бы так тронут...
Огрид громко всхлипнул. Его глаза покраснели и распухли; на рукаве была надета чёрная повязка, сделанная, похоже, из тряпки, пропитанной гуталином. Гарри в утешение похлопал великана по локтю — выше дотянуться не удалось.
— Где мы его похороним? — спросил он. — В лесу?
— Ты что, нет! — воскликнул Огрид, промокая бесконечный поток слёз подолом рубашки. — Как Арагог помер, другие пауки меня и близко не подпускают. Оказывается, не ели меня только по его приказу! Можешь себе такое представить, Гарри?
Честным ответом было бы «да»; Гарри очень живо помнил страшную сцену, когда они с Роном столкнулись лицом к лицу с акромантулами и те отчётливо дали понять, что Огрид жив лишь благодаря Арагогу.
— Чтоб в лесу, да место, куда мне нельзя! — Огрид недоверчиво помотал головой. — Знал бы ты, как я у них Арагога забирал... они, вишь, своих мертвецов едят... а я хотел схоронить честь по чести... как положено...
И бедняга опять разрыдался. Гарри снова похлопал его по локтю, проговорив при этом (зелье подсказывало, что делать):
— Я по дороге встретил профессора Дивангарда.
— Неприятностей-то у тебя не будет, нет? — забеспокоился Огрид. — Вам же ж нельзя из замка в такую поздноту, это всё я виноват...
— Нет-нет, он, когда узнал, зачем я иду, сказал, что тоже хочет отдать Арагогу последний долг, — ответил Гарри. — Пошёл переодеться во что-нибудь подходящее... и обещал принести вина, помянуть Арагога...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: