Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В Хогвартсе нужно ввести новый предмет, — думал Гарри, поворачиваясь на бок. — Изучение работы мозгов у девчонок…во всяком случае, это важнее Предсказаний…
Невилл храпел во сне. Где-то за окном ухала сова.
Гарри снилось, что он снова на занятии А.Д. Чжоу жаловалась, что он затащил её сюда обманом; она говорила, что Гарри обещал ей сто пятьдесят карточек от Шоколадных Лягушек, если она придёт. Гарри отнекивался…Чжоу кричала: — Седрик давал мне тонны карточек, вот, смотри! — и она, вытащив из карманов охапки карточек, бросила их в воздух. Потом она обернулась к Гермионе, и та сказала: — Гарри, ты же ей обещал…думаю, тебе надо что-нибудь подарить ей взамен…как насчет твоей «Молнии»? — Гарри стал объяснять, что не может подарить Молнию, потому что её забрала Амбридж, и вообще, он просто зашел во Временную Комнату, чтобы повесить несколько рождественских шаров в форме головы Добби…
Сон сменился другим…
Его тело было сильным, гибким и мускулистым. Он пробирался между блестящими металлическими решетками, кругом было темно и вокруг были прохладные каменные стены…он полз по полу на животе…вокруг было темно, но он видел окружающие предметы в каких-то странных меняющихся цветах…он повернул голову…коридор был пуст, но лишь на первый взгляд…впереди прямо на полу сидел человек, опустив на грудь подбородок…его силуэт светился в темноте…
Гарри высунул язык…он принюхался к запаху человека…он был живой, но оцепеневший…он сидел перед дверью в конце коридора…
Гарри захотелось ударить человека…он должен держать себя в руках, у него есть дела поважнее…
Но человек стал подниматься…когда он вскочил, с его ног упал серебристый плащ…Гарри увидел, как над ним навис его размытый силуэт, видел палочку, направленную в его сторону…у него не было выбора…он высоко подскочил в воздух и один раз, второй, третий вонзил в тело человека свои клыки, чувствуя, как под тяжестью его челюстей хрустят человечьи рёбра…почувствовал поток теплой крови…
Человек кричал от боли…потом он затих…он упал к стене…кровь залила весь пол…
Лоб пронзила резкая боль…он едва ли не горел…
— Гарри! ГАРРИ!
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом; простыни обернулись вокруг его тела, как облегающая одежда; лоб так болел, словно до него дотронулись добела раскалённым прутом.
— Гарри!
Рон смотрел на него широко раскрытыми от страха глазами. У его кровати стояло несколько человек. Гарри сжал голову руками; она раскалывалась от боли…он перегнулся через край кровати и его стошнило…
— Он болен, — сказал чей-то голос. — Надо кого-нибудь позвать —
— Гарри! Гарри!
Он должен рассказать Рону, это очень важно…жадно глотая воздух, Гарри сел на кровати, молясь о том, чтобы его не стошнило. Боль начала отступать.
— Твой отец, — выдавил он, едва дыша. — На твоего отца напали…
— Что? — опешил Рон.
— Твой отец! Он серьезно ранен, там всё в крови —
— Я кого-нибудь позову, — сказал тот же встревоженный голос, и Гарри услышал, как кто-то выбежал из спальни.
— Гарри, — мягко сказал Рон, — это же…это был просто сон…
— Нет! — крикнул Гарри; Рону необходимо было поверить. — Это не был просто сон! Я был там…я всё видел…это был я…
Он услышал, как шепчутся Дин с Симусом, но не обратил внимания. Боль во лбу угасала, но он до сих пор был в холодном поту и его трясло в лихорадке. Его опять стошнило, и Рон едва успел отскочить в сторону.
— Гарри, тебе плохо, — сказал Рон дрожащим голосом. — Невилл побежал за помощью.
— Я в порядке! — Гарри вытер рот рукавом пижамы. Его била дрожь. — Со мной все нормально, а вот твой отец ранен — нам нужно выяснить, где он — он истекает кровью — я был — эта была огромная змея.
Он попытался встать с постели, но Рон силком уложил его; где-то рядом все еще шептались Дин с Томасом. Сколько прошло времени — минута или десять — Гарри не знал; он просто сидел на кровати, дрожа в холодном поту, и чувствовал, что боль медленно уходила из его шрама…на лестнице послышались торопливые шаги и голос Невилла:
— Сюда, профессор.
В спальню вбежала профессор МакГонагалл в своей клетчатой накидке, очки криво сидели на переносице её точёного носа.
— Что произошло, Поттер? У тебя что-то болит?
Впервые Гарри был так рад её видеть; сейчас ему надо было поговорить с кем-нибудь из Ордена Феникса, а не с тем, кто будет над ним кудахтать и выписывать бесполезные лекарства.
— Не у меня, а у отца Рона, — он сел на постели. — Я видел, как на него напала змея, и он серьезно ранен.
— В каком смысле — видел? — черные брови МакГонагалл подскочили вверх.
— Не знаю…я видел сон, и я был там…
— Тебе это приснилось?
— Нет! — разозлился Гарри. Неужели никто не понимает? — Сначала мне снилось что-то другое, какая-то глупость…а потом её перебило это видение. Это был не сон, это было наяву. Мистер Уизли спал на полу, и на него напала огромная змея, там всё было в крови, он потерял сознание и его нужно срочно найти —
Профессор МакГонагалл в ужасе смотрела на него сквозь сбившиеся набок очки.
— Я не вру и я не сумасшедший! — Гарри чуть ли не кричал на неё. — Говорю же вам, я видел это наяву!
— Я верю вам, Поттер, — спокойно ответила МакГонагалл. — Одевайтесь — мы идём к директору.
Глава 22
Клиника магических болезней и травм имени св. Мунго
Гарри так обрадовался тому, что МакГонагалл не считает его сумасшедшим, что, не препираясь, выскочил из постели и на ходу стал одеваться, поспешно нацепив очки.
— Уизли, вам тоже следует пойти, — сказала профессор МакГонагалл.
Они последовали за МакГонагалл, оставив в комнате притихших Дина, Невилла и Симуса, спустились по винтовой лестнице в гостиную, и вышли сквозь портретную дыру в залитый лунным светом коридор. Гарри казалось, что чувство паники в нем вот-вот победит, и он с криком помчится искать Дамблдора; пока они шли по коридору, где-то там мистер Уизли истекал кровью — вдруг его клыки (Гарри старался не думать «мои клыки») были ядовиты? Они прошли мимо миссис Норрис, которая повернула к ним глаза-прожекторы и злобно зашипела, и МакГонагалл крикнула «Брысь!». Миссис Норрис отпрыгнула в сторону, и через несколько минут они дошли до каменной горгульи, караулящей вход в кабинет Дамблдора.
— Жужжащая пчела, — сказала МакГонагалл.
Горгулья ожила и сдвинулась с места; стена за её спиной расступилась, открыв проход на каменную винтовую лестницу, вращающуюся и поднимающую наверх, как эскалатор. Все трое ступили на лестницу; стена закрылась за ними с глухим стуком, и они стали подниматься вверх, кружась, пока не оказались у полированной дубовой двери с бронзовой ручкой в форме грифона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: