Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Весь следующий день Гарри боялся наступления вечера. Утренние сдвоенные Зелья не уменьшили его опасений — Снейп был противен, как всегда. К тому же Гарри был расстроен членами А.Д., которые, встречаясь с ним в коридорах, с надеждой спрашивали о занятии этим вечером.
— Я сообщу вам, когда будет следующее занятие, — повторял Гарри направо и налево. — Я не могу сегодня вечером — у меня… м-м… дополнительное Зельеварение.
— Дополнительные Зелья! — усмехнулся Захарий Смит, встретивший Гарри за завтраком в Главном Зале. — Ты, наверное, отвратительно учишься! Обычно Снейп не дает дополнительных уроков —
Когда торжествующий Смит отошел, Рон спросил:
— Прибить его прямо сейчас, а? Пока не ушел далеко… — и Рон прицелился палочкой Смиту между лопаток.
— Брось, — мрачно сказал Гарри. — Все так считают… думают, что я просто тупица —
— Привет, Гарри, — раздался голос у него за спиной. Гарри обернулся и увидел Чжоу Чанг.
— А, — внутри у Гарри всё сжалось. — Привет.
— Мы в библиотеку, Гарри, — строго сказала Гермиона и, схватив Рона за локоть, потащила его по стертым ступенькам.
— Как провел Рождество? — спросила Чжоу.
— Нормально, — ответил Гарри.
— Моё было просто отличным, — сказала Чжоу. Она почему-то сильно волновалась. — М-м… в следующем месяце поход в Хогсмид, ты видел объявление?
— Что? Нет, я не смотрел на объявления после каникул.
— Как раз на день Святого Валентина…
— Ага, — Гарри не понимал, к чему она клонит. — Может, ты хочешь —
— Если ты сам не против, — сказала она мягко.
Гарри опешил. Он собирался спросить: «Может, ты хочешь узнать про собрание А.Д.?», но её слова выбили его из колеи.
— Я… э-э… — промямлил он.
— Если не хочешь, не надо, — убито сказала она. — Всё в порядке. Увидимся —
Она отошла. Гарри смотрел её вслед; его мозги усиленно работали. Вдруг его осенило.
— Чжоу! Эй — ЧЖОУ!
Гарри побежал за ней и догнал уже на лестнице.
— Э-э… ты хочешь пойти со мной в Хогсмид на День Валентина?
— Да, хочу! — она улыбнулась и залилась румянцем.
— Ладно… договорились, — ответил Гарри. Он подумал, что сегодня не такой уж и плохой день, и помчался в библиотеку за Роном и Гермионой.
После уроков, к шести часам вечера, Гарри подошёл к кабинету Снейпа. Даже удачное приглашение Чжоу в Хогсмид не грело ему душу. Гарри помедлил у двери, затем, мечтая провалиться сквозь землю и исчезнуть, он глубоко вдохнул, постучал и вошел.
Темная комната была заставлена полками, а те, в свою очередь, — сотнями склянок со скользкими заспиртованными частями растений и животных. Образцы плавали в разноцветных зельях. В одном углу стоял шкаф с ингредиентами, в краже которых Снейп как-то заподозрил Гарри (причём не зря). Внимание Гарри приковал стол, на котором стояла каменная чаша, гравированная символами и рунами — дамблдорский Омут Памяти. Чаша освещалась свечами. Удивляясь, что тут делает Омут Памяти, Гарри подпрыгнул от неожиданно раздавшегося ледяного голоса Снейпа, спрятавшегося в тени.
— Закрой за собой дверь, Поттер.
Гарри закрыл дверь и подумал, что только что запер себя в карцере. Когда он вернулся, Снейп вышел из тени и молча указал ему на стоявший у стола стул. Холодные черные глаза Снейпа, не мигая, смотрели на Гарри. В каждой черточке его лица было презрение и ненависть.
— Итак, Поттер, ты знаешь, зачем пришел сюда. Директор попросил меня научить тебя Затворению. Остается надеяться, что здесь ты проявишь больше таланта, нежели в Зельеварении.
— Хорошо, — кратко ответил Гарри.
— Это будут не обычные уроки, Поттер, — глаза Снейпа зловеще сузились, — но я всё ещё твой учитель и тебе придется звать меня «профессор» или «сэр».
— Хорошо… сэр, — кивнул Гарри.
Снейп смотрел на него прищуренными глазами, потом сказал: — Итак, Затворение. Как я уже говорил в кухне твоего гостеприимного крёстного, это магическая защита разума от вторжения и эксплуатации.
— А почему профессор Дамблдор просил научить меня Затворению, сэр? — Гарри смотрел Снейпу прямо в глаза, не надеясь на ответ.
Снейп помолчал некоторое время, потом ответил: — Значит, ты не знаешь, Поттер… в общем, Темный Лорд превосходно владеет Вторжением —
— Что это? Сэр?
— Это способность извлекать мысли и чувства из разума людей —
— Он может читать мысли? — выпалил Гарри. Сбывались его самые худшие опасения.
— У тебя нет чуткости, Поттер, — глаза Снейпа блеснули. — Ты не разбираешься даже в простых понятиях. Именно это делает тебя бездарным зельеделом.
Снейп помолчал, смакуя минуту издевательства над Гарри, затем продолжил: —
— Только маглы говорят «читать мысли». Разум — не книжка, которую можно открыть и прочесть что угодно. Мысли не лежат внутри черепа в ожидании вторжения. Разум, Поттер, — сложная и многосоставная вещь. Во всяком случае, разум большинства людей, — съязвил Снейп. — Естественно, что владеющие Вторжением могут проникать в разум жертв и извлекать для себя полезное. К примеру, Темный Лорд всегда знает, лгут ему или нет. Только те, кто владеет искусством Затворения, способны оградить свой разум от Вторжения и спокойно соврать в его присутствии.
Что бы ни плёл Снейп, Вторжение для Гарри значило чтение его мыслей, и ему это совсем не нравилось.
— То есть он может узнать, о чем мы сейчас думаем? Сэр…
— Темный Лорд далеко, и стены Хогвартса, защищённые множеством древних чар и заклинаний, гарантируют безопасность тел и разума обитателей, — ответил Снейп. — Время и место важны для магии, Поттер. Обычно для Вторжения необходим визуальный контакт.
— Зачем же тогда мне учиться Затворению?
Снейп смотрел на Гарри, водя по губам тонким длинным пальцем.
— Ты — особенный, Поттер. Обычные средства на тебя не действуют. Темный Лорд не смог убить тебя заклинанием, потому что между тобой и им прервалась связь. Скорее всего, когда твой разум расслаблен — во сне, например, — ты разделяешь чувства и мысли Темного Лорда. Это все, что разрешил мне объяснить директор. Он просил меня научить тебя ограждать разум от Темного Лорда.
Сердце Гарри отчаянно билось. Объяснение Снейпа не добавило ему храбрости.
— Но почему профессор Дамблдор хочет прервать эту связь? — выпалил Гарри. — Это неприятно, но полезно… например, если бы я не увидел змею, напавшую на мистера Уизли, его бы не спасли. Сэр?
Снейп молча смотрел на Гарри, продолжая водить по губам пальцем. Когда Снейп заговорил снова, он произносил слова медленно и четко, взвешивая каждое слово.
— До недавнего времени Темный Лорд не контактировал с тобой. Сейчас же ты осознаешь его чувства, читаешь его мысли, но не обладаешь равной ему силой. Видение, которое было у тебя перед Рождеством —
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: