Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Возьми это, — шепнул он, протягивая ему небрежный сверток размером с книжку.
— Что это? — спросил Гарри.
— С этим ты сможешь сообщить мне, что творит Снейп. Нет, не открывай её здесь! — Сириус с опаской посмотрел на миссис Уизли, пытавшуюся всучить близнецам вязаные варежки. — Молли это не понравится, но я хочу, чтобы ты смог со мной связаться, если понадобится.
— Ладно, — Гарри засунул свёрток во внутренний карман куртки, заранее зная, что ни в коем случае не воспользуется им. Гарри не позволит Сириусу покинуть безопасное место, как бы ни издевался над ним Снейп на Затворениях.
— Ну что ж, идём, — Сириус похлопал Гарри по плечу и угрюмо улыбнулся. Гарри не знал, что ответить, и они поднялись по ступенькам, выйдя к запертой на засов двери. У выхода уже собрались все Уизли.
— Береги себя, Гарри, — миссис Уизли обняла его.
— До встречи, Гарри, и следи за тем, чтобы змеи не шныряли вокруг меня! — радушно сказал мистер Уизли, пожимая ему руку.
— Э-э… ладно, — растерянно ответил Гарри. Остался последний шанс поговорить с Сириусом; Гарри обернулся и посмотрел на крёстного, но, не успел он открыть рта, как Сириус крепко обнял его одной рукой и убитым голосом сказал: — Будь начеку, Гарри. — И в следующий момент Гарри очутился на морозном воздухе вместе с Тонкс (сегодня она замаскировалась под высокую женщину в костюме с пепельно-серыми волосами), которая тащила его за собой по ступенькам.
Дверь дома номер двенадцать захлопнулась за их спинами. Вслед за Люпином они спустились по ступенькам. Гарри оглянулся, ступив на землю. Двенадцатый номер быстро съёживался, словно одна сторона тянула за собой другую; через секунду дом исчез из виду.
— Быстрее, нам надо успеть на автобус, — Тонкс воровато осмотрела площадь. Люпин махнул правой рукой.
ХЛОП.
Ярко-фиолетовый трёхэтажный автобус появился прямо из воздуха, чуть не сбив отпрыгнувший в сторону фонарь.
На землю спрыгнул прыщавый ушастый юнец в фиолетовой униформе, и сказал: — Добро пожаловать на —
— Знаем, знаем, — оборвала его Тонкс. — Садимся, быстрее —
Она подтолкнула Гарри; кондуктор таращился на него во все глаза.
— Эй, Эни, это же —
— Не ори, а то я сотру тебе память, — пригрозила кондуктору Тонкс, подсаживая в автобус Джинни и Гермиону.
— Всегда мечтал прокатиться на «Рыцаре», — радостно сказал Рон, садясь на одно сиденье с Гарри и осматриваясь.
В последний раз, когда Гарри ездил на «Ночном Рыцаре», был вечер, и все три этажа были заставлены никелированными кроватями. Сейчас, ранним утром, автобус был полон разномастных стульев, беспорядочно расставленных у окон. Некоторые из стульев опрокинулись во время остановки в Гриммальде; несколько ведьм и волшебников поднимались на ноги с ворчанием. По всему полу валялись лягушачьи лапки, тараканы, и жирно блестели пятна сметаны — опрокинулась чья-то хозяйственная сумка.
— Придется нам разделиться, — шутливо сказала Тонкс, оглядывая свободные стулья. — Фред, Джордж и Джинни, садитесь на задние сиденья вместе с Люпином —
Она с Гарри, Роном и Гермионой поднялась на верхний этаж, где стояло два свободных стула в начале автобуса и два — в конце. Стэн Шэнпайк, кондуктор, внимательно следил за Гарри с Роном. Пока Гарри шел по автобусу, люди оборачивались, и, едва он сел, все взгляды приковались к нему.
Гарри с Роном протянули Стэну по одиннадцать сиклей за каждого, и автобус взмыл в воздух, угрожающе раскачиваясь. Он прогромыхал над Гриммальдом, то взлетая, то касаясь земли, затем с очередным триумфальным хлопом полетел. Всех пассажиров откинуло назад; стул Рона опрокинулся, и Сычик, находившийся на колене хозяина, выпорхнул из клетки и стал отчаянно верещать, летая по автобусу. Наконец он приземлился на плечо Гермионы. Гарри, который чудом устоял на ногах, схватившись за привинченный подсвечник, выглянул в окно: они пролетали над каким-то шоссе.
— Пролетаем Бирмингем, — весело сообщил Стэн, читая мысли Гарри. Рон поднялся с пола. — Как твои дела, Гарри? Про тебя писали газеты всё лето, но ничего хорошего я там не видал. Я и говорю Эрну: непохож Гарри на зануду, так ведь?
Стэн протянул им билеты и, как завороженный, продолжил смотреть на Гарри. Стэну, в общем-то, было всё равно, зануда человек или нет — лишь бы в газете про него писали. «Рыцарь» лихо покачнулся, распугав несколько автомобилей снаружи. Посмотрев вперед, Гарри увидел, что Гермиона закрыла глаза руками, а Сычик радостно подпрыгивает на её плече.
БАЦ.
Стулья опрокинулись снова — «Ночной Рыцарь» свернул с бирмингемского шоссе в тихий пригород. Изгороди по ту сторону дороги отклонялись в стороны, пока автобус мчался вперед. «Рыцарь» свернул на главную улицу в центре города, потом в виадук, окруженный высокими холмами, потом — на заснеженную дорогу в долине, с каждым поворотом издавая неимоверный грохот.
— Я передумал, — буркнул Рон, шестой раз подряд вставая с пола. — Чтобы я ещё раз ездил на этом чудовище…
— Эй, следующая остановка — Хогвартс, — Стэн обернулся к ним. — Та деловая тётка попросила предупредить, чтоб вы не прозевали… осталось высадить мадам Марш, потому что — снизу послышались рвотные потуги, — она плоховато себя чувствует.
Через несколько минут «Рыцарь» затормозил у входа в маленький трактир, который отпрянул в сторону, чтобы избежать аварии. Гарри услышал, как Стэн выводит из автобуса несчастную мадам Марш, и её соседи облегченно вздыхают. Автобус тронулся снова, набрал скорость, и…
БАХ.
Они ехали по заснеженному Хогсмиду. В окно Гарри увидел огоньки «Кабаньей Головы»; вывеска в виде головы хряка скрипела, покачиваясь на ветру. Лобовое стекло автобуса залепили хлопья снега. Наконец «Рыцарь» остановился у выхода в Хогвартс.
Люпин и Тонкс помогли им вынести багаж, потом подошли прощаться. Гарри поднял глаза и увидел, как пассажиры на всех трех этажах смотрят на них, прижав носы к стеклам.
— На земле куда безопаснее, — Тонкс посмотрела на безлюдную дорогу. — Удачной вам учебы, ребята.
— Берегите себя, — Люпин пожал всем руки по очереди, и, пока остальные прощались с Тонкс, прошептал: — Гарри, я знаю, что ты не любишь Снейпа, но в Затворении ему нет равных, и мы думаем — в том числе и Сириус — что ты должен суметь защитить себя. Так что тренируйся усердно, хорошо?
— Ладно, — горько сказал Гарри, посмотрев в исчерченное морщинами лицо Люпина. — До встречи.
Вшестером они затопали к замку по скользкой дорожке, волоча за собой чемоданы. Гермиона принялась говорить о вязании эльфовых шапок перед сном. Когда они дошли до входных дубовых дверей, Гарри оглянулся: «Ночной Рыцарь» уже умчался прочь, и, представляя завтрашний вечер (особенно шесть часов), Гарри пожалел о том, что он не в автобусе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: