Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но ты же сказал, что переговоры были бесполезны!
— Мы и не спешили возвращаться в лагерь, — ответил Хагрид. — Надо было подумать. Вот мы и сидели в пещере пару дней, наблюдая обстановку. И то, что мы видели, нас не обрадовало.
— Он опять оторвал чью-то голову? — с ужасом спросила Гермиона.
— Нет, — сказал Хагрид. — А зря.
— Почему зря?
— Скоро мы заметили, что кроме нас там были другие волшебники.
— Пожиратели Смерти? — выпалил Гарри.
— Они самые, — мрачно подтвердил Хагрид. — Двое из них навещали лагерь ежедневно, таскали подарки гургу, и их никто не подвешивал вниз головой.
— Как ты понял, что это были Пожиратели? — спросил Рон.
— Узнал одного из них, — проревел Хагрид. — Макнейра, помните его? Верзила, которого присылали на казнь Клювокрыла? Настоящий маньяк. Не может без убийств, как и Голгомас; неудивительно, что они нашли общий язык.
— И Макнейр уговаривал великанов присоединиться к Сам-Знаешь-Кому? — взволнованно спросила Гермиона.
— Придержите гиппогрифов, я ещё не кончил рассказ! — рявкнул Хагрид. Сначала он вообще не собирался им ничего говорить, а теперь увлекся рассказом. — Мы с Олимпией решили, что если гург пойдет за Сам-Знаешь-Кем, то это не значит, что так сделают и другие великаны. Надо было постараться отговорить других великанов, которым не нравился Голгомас в роли гурга.
— А как ты понял, каким великанам он не нравится? — спросил Рон.
— Ну, это были самые побитые из всех великанов, — терпеливо объяснял Хагрид. — Те, у кого хватило ума, сидели тихонько по пещерам и старались не попадаться на глаза Голгомасу. Мы решили обойти ночью пещеры и поговорить с ними.
— Вы бродили ночью по пещерам великанов? — спросил Рон с уважением в голосе.
— Мы боялись не великанов, — объяснил Хагрид, — нас больше беспокоили Пожиратели Смерти. Дамблдор просил нас не связываться с ними по возможности, но те, похоже, знали, что мы рядом — наверное, Голгомас предупредил их. Ночью, собираясь укрыться в пещере, мы увидели, что рядом шныряет Макнейр со своим дружком. Я еле отговорил Олимпию сражаться с ними, — в зарослях бороды Хагрида промелькнула улыбка, — она хотела их растоптать, уничтожить…сумасшедшая, невообразимая женщина эта Олимпия…просто огонь…французская кровь, оно и видно…
Хагрид отрешенно смотрел в камин. Гарри подождал полминуты, потом выразительно кашлянул.
— Ну, и что было дальше? Вы подобрались к великанам поближе?
— Чего? А…да, подобрались мы…на третий день после гибели Каркуса мы вылезли из пещеры, в которой прятались, и спустились в ущелье, осматриваясь в поисках Пожирателей. Заглянули в пару пещер — никого, затем, в шестой по счёту пещере нашли троих великанов.
— Пещера, небось, трещала по швам, — хихикнул Рон.
— Почти, — подтвердил Хагрид.
— Они не напали на тебя? — удивилась Гермиона.
— Наверно, напали бы, если б хватило сил, — сказал Хагрид, — но они все были ранены, все трое; Голгомасовы громилы забили их до потери сознания, и, когда те очнулись, в испуге заползли в ближайшую пещеру. В общем, один из них говорил по-английски и переводил наши слова другим великанам, и, кажется, все они были с нами согласны. Потом мы пошли дальше…шестеро или семеро великанов были на нашей стороне, если бы не одно «но».
— Шесть или семь? — с интересом спросил Рон. — Это неплохо — ну и что же, они идут сюда, чтобы сражаться с Сам-Знаешь-Кем?
Но Гермиона задала Хагриду новый вопрос: — А что это за одно «но»?
Хагрид угрюмо посмотрел на неё.
— Голгомасова свита прошла по пещерам. И после этого оставшиеся в живых великаны не хотели иметь с нами никаких дел.
— То есть…никто из них не идет нам на помощь? — спросил растерянный Рон.
— Не-а, — Хагрид вздохнул и перевернул отбивную, приложив её к лицу более холодной стороной. — Но мы сделали своё дело и передали им слова Дамблдора, и, думаю, кто-нибудь из них эти слова запомнил. Может, они не останутся в горах вместе с Голгомасом, и присоединятся к Дамблдору…может быть.
Снег залепил окно хижины. Гарри почувствовал, что его мантия намокла — Клык положил морду на его колени и усердно пускал слюни.
— Хагрид? — робко спросила Гермиона после паузы.
— М-м?
— А ты…ты слышал что-нибудь о своей маме, когда был там?
Хагрид посмотрел на неё здоровым глазом, и Гермиона покраснела.
— Прости…я забыла, что —
— Умерла, — буркнул Хагрид. — Много лет назад. Они рассказали мне.
— Извини…я не хотела… — пролепетала Гермиона. Хагрид пожал своими исполинскими плечами.
— Ничего страшного, — отрезал он. — Я её и не помню. Она не была образцовой мамашей.
Снова наступила тишина. Гермиона вопросительно смотрела на Гарри с Роном, ожидая, что те начнут разговор.
— Ты так и не объяснил, кто тебя ранил, Хагрид, — сказал Рон, осматривая испещрённое ссадинами лицо Хагрида.
— И то, почему ты вернулся так поздно, — добавил Гарри. — Сириус сказал, что мадам Максим давным-давно вернулась —
— Кто тебя избил? — спросил Рон.
— Никто меня не избивал! — рявкнул Хагрид. — Я —
Но его слова прервал внезапный стук в дверь. Гермиона сдавленно вскрикнула; кружка выпала из её рук, и Клык громко залаял. Все четверо посмотрели в окно хижины. За тонкой занавеской был виден силуэт кого-то низкого и коренастого.
— Это она ! — прошептал Рон.
— Забирайтесь сюда! — шепнул Гарри, разворачивая плащ-невидимку и набрасывая его на себя с Гермионой. Рон, пятясь, обогнул стол и тоже залез под плащ. Разместившись под плащом, они втроем забились в угол хижины. Клык отчаянно лаял на дверь. Хагрид выглядел испуганно.
— Хагрид, спрячь наши кружки!
Хагрид схватил кружки Рона и Гарри, и кинул их на подстилку Клыка под диваном. Клык уже толкал дверь лапами; Хагрид ногой сдвинул пса с дороги и открыл дверь.
Снаружи стояла профессор Амбридж в своей мантии лягушачьего цвета и такой же шляпе с ушами. Брезгливо поджав губы, она двинулась поближе, чтобы рассмотреть лицо Хагрида. Амбридж едва доходила ему до подбородка.
— Итак, — сказала она громко и отчетливо, словно обращаясь к глухому, — вы — Хагрид, не так ли?
Не дожидаясь ответа, она вошла в хижину, осматривая своими выпученными глазищами всё вокруг.
— Пошел вон, — взвизгнула она, замахнувшись сумочкой на Клыка, который, вскочив на задние лапы, пытался облизать ее лицо.
— Э-э…не хочу быть негостеприимным, — сказал Хагрид, смотря на Амбридж, — но кто вы такая, черт возьми?
— Меня зовут Долорес Амбридж.
Её глаза шарили по хижине. И она, и Хагрид смотрели в тот угол, где стоял Гарри, зажатый между Роном и Гермионой.
— Долорес Амбридж? — повторил Хагрид, абсолютно растерявшийся. — Вы, кажется, из Министерства — вы случайно не их тех, кто работал с Фаджем?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: