Народные сказки - Португальские сказки

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Португальские сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальские сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Португальские сказки краткое содержание

Португальские сказки - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Португальские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир португальского языка.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения португальскому языку.

Португальские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Португальские сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Havia um rei e uma rainha que eram ambos muito teimosos (жили-были:

«имелось» король и королева, которые оба были очень упрямыми). O rei

teimava, a rainha ainda teimava mais (король упрямился/упирался, а королева

упрямилась еще больше), e por qualquer coisa armavam uma questão (и по

любому поводу: «по любой вещи» затевали спор; armar — вооружать;

снаряжать; замышлять, затевать; questão, f — вопрос; обсуждение; спор, armar questões — затевать спор ), de modo que viviam pessimamente (так что

жили весьма плохо/наихудшим образом; péssimo — наихудший;

отвратительный ).

Havia um rei e uma rainha que eram ambos muito teimosos. O rei teimava, a rainha ainda teimava mais, e por qualquer coisa armavam uma questão, de modo que viviam pessimamente.

Um dia que estavam os dois num terraço do palácio (однажды, когда они оба

были на балконе дворца), disse a rainha, olhando para a estrada (королева

сказала, глядя на дорогу).

— Que lindas vaquinhas que vêm além (каких красивых коровок я вижу

вдали; vaca, f — корова; além — по ту сторону, за; сверх; дальше )!

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

68

— Vaquinhas (коровок)? Aquilo são bois e muito feios (это быки, и притом

очень некрасивые/безобразные). Para que diz Vossa Majestade que são vacas bonitas (почему Ваше Величество говорит, что это красивые коровы)?

— Eu que o digo é porque o são (я это говорю, потому что они таковыми

являются: «/они/ это есть»).

— Vossa Majestade diz isso porque é muito teimosa (Ваше Величество

говорит это, потому что очень упряма), e eu não a posso aturar mais (и я не

могу больше этого переносить; aturar — переносить, терпеть;

выдерживать ).

Um dia que estavam os dois num terraço do palácio, disse a rainha, olhando para a estrada.

— Que lindas vaquinhas que vêm além!

— Vaquinhas? Aquilo são bois e muito feios. Para que diz Vossa Majestade que são vacas bonitas?

— Eu que o digo é porque o são.

— Vossa Majestade diz isso porque é muito teimosa, e eu não a posso aturar mais.

Mandou reunir o conselho de ministros (он приказал собрать совет

министров) e fez-lhes sentir (и объявил им: «сделал = побудил их услышать»; sentir — чувствовать, ощущать; слышать ) que era seu desejo desterrar a rainha (что его желанием было изгнать королеву; desterrar — ссылать, высылать, изгонять; terra, f — земля ). Como era gente pouco independente em suas opiniões (и поскольку это были люди мало независимые = весьма

зависимые в своих мнениях; gente, f — люди ), aceitaram a ordem que lhe dava o rei (приняли приказ, который дал им король), e a pobre senhora foi condenada ao desterro (и бедная госпожа была приговорена к ссылке/изгнанию).

Mandou reunir o conselho de ministros e fez-lhes sentir que era seu desejo Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

69

desterrar a rainha. Como era gente pouco independente em suas opiniões,

aceitaram a ordem que lhe dava o rei, e a pobre senhora foi condenada ao desterro.

Alugaram um navio (наняли корабль; alugar — отдавать, брать внаем,

напрокат; снимать ), com ordem de levá-la a uma certa ilha deserta (с приказом

отвезти ее на определенный = один необитаемый остров; deserto —

пустынный, необитаемый ), que lhe indicaram (который ей указали). A meio da viagem (посреди путешествия) e sem que o capitão soubesse como nem porquê (и при том, что капитан совершенно ничего не знал: «без того, чтобы капитан

знал как /это произошло/, ни почему»), o navio parou (корабль остановился), e nasceu um pequenino príncipe (и родился малюсенький принц), a que a mãe

chamou Lodo (которого мать назвала Ил; lodo, m — тина, ил; грязь ). Depois, o navio continuou a andar (затем корабль продолжил идти = продолжил путь), e chegaram à tal ilha deserta (и прибыли к тому необитаемому острову), onde havia muitos macacos (где было много обезьян), que ficaram satisfeitíssimos (которые были очень рады; satisfeito — удовлетворенный, довольный;

радостный; satisfazer — удовлетворять ), mostrando pelas suas momices quanto estimavam a visita (показывая своими ужимками, насколько они радуются

посещению = рады гостям; momices, f, pl — ужимки, гримасы, кривлянье; estimar — оценивать, делать оценку; ценить, уважать, почитать;

радоваться ).

Alugaram um navio, com ordem de levá-la a uma certa ilha deserta, que lhe indicaram. A meio da viagem e sem que o capitão soubesse como nem porquê, o navio parou, e nasceu um pequenino príncipe, a que a mãe chamou Lodo. Depois, o navio continuou a andar, e chegaram à tal ilha deserta, onde havia muitos macacos, que ficaram satisfeitíssimos, mostrando pelas suas momices quanto estimavam a visita.

De entre eles subiu um, muito grande (из них одна: «один», очень крупная, Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

70

взошла /на корабль/; subir — подниматься, взбираться ), que ofereceu o braço à rainha (которая предложила руку королеве) e a conduziu até uma espécie de covil (и отвела ее к чему-то вроде норы/к некоторому подобию норы; conduzir

— вести; сопровождать; espécie, f — род, вид; covil, m — нора; логово; берлога ) onde se podia abrigar muito bem com a criança (где можно было

хорошо укрыться с ребенком; abrigar-se — укрываться ).

O macaco rodeava-a de cuidados e (обезьяна окружила ее заботами и), como era o chefe de todo aquele povo macacal (поскольку она была вождем всего того

обезьяннего народа), parecia ordenar aos súbditos (казалось, что приказала

своим подданным: «показалась приказать подданным»; ordenar — приводить

в порядок; распределять, располагать в порядке; приказывать, отдавать

приказ ) que respeitassem a senhora e a criança (чтобы почитали госпожу и

ребенка = чтобы к госпоже и ребенку относились с почтением; respeitar —

уважать, почитать, чтить ), que ele estimava e enchia de mimos (которых она

уважала и осыпала ласками; encher — наполнять; заполнять; cheio —

полный; наполненный; mimo, m — ласка; баловство; подарок ).

De entre eles subiu um, muito grande, que ofereceu o braço à rainha e a

conduziu até uma espécie de covil onde se podia abrigar muito bem com a criança.

O macaco rodeava-a de cuidados e, como era o chefe de todo aquele povo

macacal, parecia ordenar aos súbditos que respeitassem a senhora e a criança, que ele estimava e enchia de mimos.

Assim foi criado o príncipe (так был выращен принц; criar — создавать, творить; порождать; воспитывать ), que a rainha ensinava e educava (которого королева обучала и воспитывала; ensinar — учить, обучать;

преподавать; educar — воспитывать, обучать ), contando-lhe o que se passava pelo mundo (рассказывая ему то, что происходило в мире) donde ela viera para aquele deserto (откуда она приехала в это безлюдное место). Já tinha quase dezanove anos (ему было уже почти девятнадцать лет), quando andava um dia a Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

71

passear na praia (когда он прогуливался однажды по берегу; praia, f — морское

побережье ) e viu ao longe um navio (и увидал вдали корабль).

Assim foi criado o príncipe, que a rainha ensinava e educava, contando-lhe o que se passava pelo mundo donde ela viera para aquele deserto. Já tinha quase dezanove anos, quando andava um dia a passear na praia e viu ao longe um navio.

Subiu a uma árvore e fez-lhe muitos sinais (он залез: «поднялся» на дерево и

подал: «сделал» ему много знаков/сигналов; sinal, m — знак; сигнал ), até que do navio perceberam que estava gente e para lá se dirigiram (пока с корабля не

заметили/не разглядели, что /на острове/ были люди, и не направились туда; perceber — расслышать, разглядеть, различить ). Perguntou-lhe o capitão se queria embarcar (капитан спросил его, не хочет ли он: «хотел бы он» сесть на

корабль; embarcar — садиться на корабль ) e ele respondeu que naquele momento não (и он ответил, что в данный: «тот» момент нет; em + aquele =

naquele ), mas que dissesse a hora a que havia de aparecer no dia seguinte (но

чтобы капитан назвал время, в которое ему надо будет явиться на следующий

день; aparecer — появляться, показываться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальские сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Португальские сказки, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x