Мэри Нортон - Добывайки на новом месте

Тут можно читать онлайн Мэри Нортон - Добывайки на новом месте - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка, издательство Литагент 2 редакция, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Добывайки на новом месте
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 2 редакция
  • Год:
    2019
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-04-091406-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание

Добывайки на новом месте - описание и краткое содержание, автор Мэри Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочные чудесные истории о маленьких человечках-добывайках, которые живут рядом с нами и потихоньку «одалживают» разные вещи.
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.

Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Добывайки на новом месте - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэри Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ты почти поймал его! Даже до него дотронулся! Как можно было так опростоволоситься…

– Это из-за шока, – попытался оправдаться мистер Платтер, и Арриэтта, опять спрятавшись, увидела, что он побледнел.

Его взгляд блуждал по крестной перегородке, но надежды на то, что среди множества странных фигур и лиц он найдёт то, которое ищет, было мало.

– Незачем туда смотреть! – прошептала миссис Платтер, пытаясь отыскать носовой платок. – Оно внизу, среди этих цветов. Или было там. Эти создания умеют двигаться – вот что я тебе скажу.

– Оно упало?

– Упало! Как же! Пробралось до края перегородки и соскользнуло вниз, в цветы. Промелькнуло словно молния!

Мистер Платтер перевёл взгляд вниз.

– Тогда оно должно ещё быть здесь…

– Вовсе нет! Оно может быть теперь где угодно…

Мистер Платтер как будто справился со своим внезапным приступом нервозности и, нагнувшись, осторожно запустил руку в массу растений, с минуту там пошарил и вынул. Оказалось, что, хотя с виду аранжировка представлялась сплошным живым бордюром, в действительности срезанные стебли каждого пучка находились в тех или иных сосудах, наполненных водой: в баночках из-под джема, жестяных банках, всевозможных вазах, – среди которых такие мелкие создания могли двигаться как рыба в воде. Так-то вот.

Мистер Платтер со вздохом опустился на скамью рядом с женой и объявил:

– Нам остаётся только ждать и наблюдать.

– Какой в этом смысл, Сидни? Оно, возможно, уже убежало. – Миссис Платтер повернула голову к открытой западной двери, где солнечного света как будто чуть-чуть поубавилось. – Да и стемнеет скоро…

Если ты не видела как оно убегало а ведь ты этого не видела верно тогда - фото 36

– Если ты не видела, как оно убегало, а ведь ты этого не видела, верно? – тогда скорее всего оно ещё где-то здесь.

– Но ведь так можно просидеть тут всю ночь! – Миссис Платтер в ужасе подумала, что муж решил устроить очередную «засаду».

Мистер Платтер, погрузившись в размышления, ответил не сразу.

– Можно, конечно, по одному убрать все эти горшки и вазы: я начну с одной стороны, ты – с другой.

– А что, если кто-нибудь войдёт?

И в этот момент на крыльце церкви раздались голоса. Миссис Платтер испуганно вскочила на ноги, но муж прошипел:

– Сядь, Мейбл! Сейчас же! Мы не делаем ничего плохого.

Миссис Платтер послушно села, и они оба не сговариваясь повернули головы к двери.

Появилась леди Маллингс, а следом за ней – Паркинсон с небольшим складным карточным столиком.

– Просто поставьте его у двери и пригласите миссис Крабтри… – распорядилась дама, но экономка возразила:

– Она с собакой.

– О, сегодня это не имеет значения: думаю, миссис Крабтри будет держать собаку на поводке, – да и войдём мы всего на пару минут. Я хочу, чтобы она увидела свои пеларгонии…

Леди Маллингс поспешила к цветочной композиции, даже не взглянув на Платтеров, продолжавших тихо сидеть в другом конце церкви. Все её мысли были заняты подготовкой к предстоящим торжествам.

– Ну перестань же, Паунсер! – раздался раздражённый голос миссис Крабтри, очень высокой пожилой дамы, одетой в поношенный, но отлично сшитый твидовый костюм, с крошечным жесткошёрстным терьером на поводке. – Беатрис, а ты где?

– Я здесь, дорогая! – откликнулась леди Маллингс своим приятным музыкальным голосом из другого конца церкви.

Платтеры чуть раздвинулись на своих местах, чтобы как следует рассмотреть вошедшую даму. Арриэтта тоже уставилась на неё. Миссис Платтер особенно заинтересовала худая правая рука миссис Крабтри, в которой она держала поводок.

– Ты только взгляни на эти бриллианты, – раздался её шёпот.

– Тсс! – призвал жену к порядку мистер Платтер и резко отвернулся, чтобы не привлекать к себе внимание.

Тем временем дамы замерли перед шедевром леди Маллингс.

– Это великолепно! – сказала наконец миссис Крабтри. – Кто бы мог подумать…

– Я очень рада, что вам понравилось, – ответила леди Маллингс.

– Я должна поздравить вас, моя дорогая.

– Что вы, что вы! Это ваша заслуга, моя дорогая Стефани: ведь это вы с мистером Балливентом вырастили цветы.

Что заставило Тиммиса покинуть своё убежище именно в этот момент, так и осталось для Арриэтты загадкой. Возможно, он слышал, как мистер Платтер предлагал жене отодвигать по одной ёмкости с цветами у подножия крестной перегородки, или же решил воспользоваться неожиданным появлением двух дам и собаки, чтобы, пока Платтеры отвлеклись, спрятаться? Что бы это ни было, но Тиммис, сам похожий на тень, промчался по проходу к звоннице с такой скоростью, на которую только оказались способны его крохотные ножки.

Арриэтта догадалась, что он задумал: проскочить под занавесями, потом – вверх, по верёвке колокола, в отверстие в потолке, и всё. Только вот незадача: мистер Платтер смотрел в этот момент вперёд и видел, как Тиммис выбежал из цветов, а миссис Платтер, как назло, смотревшая назад, заметила, как он мчится по проходу. Арриэтта, так внимательно наблюдавшая за происходящим с галереи крестной перегородки, конечно же, видела всё это. И вот тут – какой ужас! – его учуял терьер! В ту секунду, когда Тиммис уже готов был свернуть за дальний угол ящика для сбора пожертвований, который по-прежнему стоял на полу, пёс радостно гавкнул и рванулся вперёд, мгновенно вырвав поводок из худой руки ничего не подозревавшей миссис Крабтри.

Ящик для пожертвований заскользил по полу, увлекая за собой Тиммиса. Арриэтта увидела две маленьких руки, ухватившихся за крышку ящика, а за ними и лёгкое гибкое тело. Миссис Крабтри подтянула поводок и дёрнула терьера вбок, но Тиммис, вёрткий словно угорь, уже успел проскользнуть в щель на крышке. Только ли Арриэтта в короткий миг звенящей тишины, последовавший за лаем терьера, услышала шорох и звяканье монет на дне ящика для пожертвований?

Леди Маллингс, очнувшись от мечтательного созерцания, в недоумении вопросила:

– Что случилось?

Миссис Крабтри пожала плечами.

– Не знаю. Паунсер, должно быть, увидел мышь… Мне лучше отправиться домой… Благодарю вас, моя дорогая, за то, что показали всё это. Вы и правда сотворили чудо. Остальные цветочные композиции я посмотрю завтра после службы. Тогда и света будет больше.

Миссис Крабтри вышла, но появилась Китти Уитлейс, явно в приподнятом настроении: кексы получились замечательные, мисс Мэнсис заснула на диване, а завтра уже Пасха, – чего нельзя было сказать о мистере и миссис Платтер. Супруги по-прежнему не находили себе места, не в силах отвести глаз от ящика для пожертвований, не зная, что предпринять.

– По крайней мере мы знаем, где оно, – прошептал мистер Платтер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Нортон читать все книги автора по порядку

Мэри Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Добывайки на новом месте отзывы


Отзывы читателей о книге Добывайки на новом месте, автор: Мэри Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x