Мэри Нортон - Добывайки на новом месте
- Название:Добывайки на новом месте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-091406-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.
Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Миссис Платтер кивнула, а спустя минуту заметила, не очень, впрочем, уверенно:
– Какое-то оно… слишком юное.
– Тем лучше – дольше нам прослужит! – мрачно хохотнул мистер Платтер.
Китти Уитлейс и леди Маллингс поставили карточный столик, накрыли парчой, и Китти аккуратно разложила на нём брошюры, открытки и книгу для посетителей. Когда она сунула под мышку ящик для пожертвований, Арриэтта вздрогнула, услышав шорох монет, посыпавшихся в один из углов. Только бы Тиммис не пострадал! Хорошо, если в ящик кто-нибудь опустил несколько редких фунтовых купюр: они могли бы смягчить удар. Американские туристы порой бывают очень щедры…
– Я полагаю, церковь уже можно закрыть, – сказала леди Маллингс, но тут наткнулась взглядом на Платтеров. – О, простите, я вас не заметила! Понимаю: здесь настолько красиво, что вы, как и мы все, просто не можете оторваться от этого зрелища.
Мистер Платтер кивнул и, не зная, что ответить, криво улыбнулся, уголком глаза заметив, что Китти Уитлейс с ящиком для пожертвований под мышкой торопливо шагает к ризнице. Почти сразу же, с большим ключом на пальце, она вернулась и направилась к двери.
Вслед за остальными Платтеры вышли на улицу: не заставлять же Китти ждать. Пожелав друг другу спокойной ночи, все разошлись, и каждый пошёл своей дорогой.
Мистер и миссис Платтер неохотно направились к своей двуколке, запряжённой пони.
Глава двадцать четвёртая
Ни один из супругов не проронил ни слова, пока мистер Платтер отвязывал пони, а миссис Платтер – как всегда неуклюже – взбиралась на сиденье. Её велосипед лежал там, куда она его положила: у заднего борта, на ящике с инструментами.
– И что теперь? – уныло поинтересовалась миссис Платтер, когда муж с вожжами в руках сел рядом с ней.
Он долго молча смотрел на свои руки, наконец сказал:
– И всё-таки придётся это сделать…
– Сделать что?
– Взломать церковную дверь…
– О, Сидни, но ведь это уголовное преступление!
– И далеко не первое на нашем счету, – мрачно напомнил мистер Платтер. – Мы зато точно знаем, где находится это создание…
– Да, но оно заперто! И ящик заперт, и шкаф, и сама церковь!
– Вот именно, – кивнул мистер Платтер. – Поэтому теперь или никогда, Мейбл.
– Мне это не нравится, Сидни. Кроме того, скоро стемнеет, а свет зажечь мы не сможем.
– Попытаемся одолжить фонарь у Джима Сайкса из «Быка»: он как раз недавно купил себе отличный, чтобы спускаться в погреба…
– «Бык»! – изумлённо воскликнула миссис Платтер, будучи уверенной, что её муж не из тех, кто проводит время в деревенском пабе.
– Да, Мейбл, «Бык». И более того: мы там посидим почти до закрытия – выпьем по доброй кружечке крепкого портера, съедим по паре сандвичей с ростбифом, возьмём немного овса и воды для пони. Там же оставим двуколку, пока она нам не понадобится. Мы же не можем допустить, чтобы кто-то увидел её возле церкви, верно? Это будет уликой против нас.
– Ох, Сидни, похоже, ты всё продумал… но я всё равно почему-то нервничаю, – заметила миссис Платтер.
– Нет, Мейбл, не всё: кое-что вышло само собой. – Мистер Платтер подобрал вожжи. – Когда собирался к леди Маллингс, я почему-то прихватил все свои слесарные инструменты, хотя мне даже в голову не приходило, что они могут пригодиться для такой работы. Пошёл, Тигр!
И он пустил пони рысью.

Когда они снова вернулись к церкви, уже совсем стемнело, но низко над тисами висела бледная луна. Миссис Платтер несла ящик с ключами, а мистер Платтер – инструменты и фонарь.
– Так, Мейбл: держи фонарь, а ящик с ключами давай мне. Я сегодня хорошенько рассмотрел ключ в руках у этой женщины, и провалиться мне на этом месте, если в этом ящике нет такого же. В старых церквях ставили одинаковые замки.
Мистер Платтер принялся рыться в ящике, перебирая ключи.
– Я взял его, когда модернизировали церковь в Уэнт-ле-Крейсе. Вроде как эти старые ключи имеют историческую ценность…
По всем пунктам он оказался прав. Замок поначалу немного посопротивлялся, но потом всё же поддался, и старая дверь со скрипом открылась.
– Ну, что ты на это скажешь? – довольным голосом спросил мистер Платтер.
Миссис Платтер на цыпочках следом за мужем вошла внутрь, но он её раздражённо одернул:
– В этом нет нужды: нас никто не слышит.
Вот тут он был не прав: кое-кто их всё-таки слышал.
Как только Китти Уитлейс заперла западную дверь и в церкви снова воцарилась тишина, Арриэтта спустилась с крестной перегородки и побежала к фисгармонии, чтобы сообщить ужасную новость. Дядя Хендрири лежал на диване, подняв ступни кверху (как и предсказывал Под, его мучила подагра), а тётя Люпи готовила лёгкий ужин. В доме опять горели свечи, и комната выглядела очень уютной.
– Вот и ты наконец! – воскликнула тётя Люпи. – Скоро будет готово – это омлет из воробьиного яйца. А где Тиммис?
Закончив горестное повествование, практически впервые в жизни Арриэтта осознала крайнюю беспомощность их маленького народца и поразилась странностям человеков. Ей пришлось задержаться, чтобы успокоить родственников, хоть она и понимала, что собственные родители тоже наверняка волнуются. Наконец она сказала:
– Это всего лишь на одну ночь. Когда миссис Уитлейс откроет утром шкаф, Тиммис выберется из ящика и убежит!
– Надеюсь, ты права, – горестно вздохнула тётя Люпи, вытирая слёзы.
Арриэтта поняла, что можно идти домой, хотя ей было совсем не по душе идти одной в темноте. Именно в эту минуту скрипнула главная дверь церкви.
– Что это? – прошептала тётя Люпи, и они замерли.
– Кто-то вошёл в церковь, – еле слышно сказал дядя Хендрири, поднялся с дивана и, отчаянно хромая, быстро задул все свечи.
Комната погрузилась в темноту, и сразу же раздался чей-то громкий голос, но слов они не разобрали. Шаги приближались к ризнице. Добывайки услышали грохот деревянных колец на занавесях и прижались друг к другу на диване, схватившись за руки. Потом ризница озарилась странным светом.
– Мейбл, давай мне ящик с ключами, – раздался голос, который Арриэтта узнала бы из тысячи: даже во сне он пугал её, – и задрожала. – Посвети-ка вот сюда, мне нужно подобрать инструменты.
Голос был так близко! Слышалось также тяжёлое дыхание, звон металла, шарканье башмаков по каменному полу.
– И сними скатерть со стола…
– Что ты собираешься делать, Сидни? – узнала Арриэтта голос миссис Платтер, и та явно нервничала.
– Хочу прибить скатерть к окну. Тогда мы сможем зажечь свет и работать с комфортом, ведь у нас вся ночь впереди. Ризница в полном нашем распоряжении…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: