Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маленький принц - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Антуан Сент-Экзюпери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Антуан Сент-Экзюпери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me. Вот почему я так трудился над этим рисунком, и мне не жаль потраченного труда.
Perhaps you will ask me, "Why are there no other drawing in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?" Быть может, вы спросите: отчего в этой книжке нет больше таких внушительных рисунков, как этот, с баобабами?
The reply is simple. I have tried. But with the others I have not been successful. Ответ очень прост: я старался, но у меня ничего не вышло.
When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity. А когда я рисовал баобабы, меня вдохновляло сознание, что это страшно важно и неотложно.
The baobabs Baobabs.jpg
VI VI
Oh, little prince! О Маленький принц!
Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life... Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset. Долгое время у тебя было лишь одно развлечение - ты любовался закатом.
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me: Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
"I am very fond of sunsets. - Я очень люблю закат.
Come, let us go look at a sunset now." Пойдем посмотрим, как заходит солнце.
"But we must wait," I said. - Ну, придется подождать.
"Wait? For what?" - Чего ждать?
"For the sunset. We must wait until it is time." - Чтобы солнце зашло.
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. Сначала ты очень удивился, а потом засмеялся над собою и сказал:
You said to me: "I am always thinking that I am at home!" - Мне все кажется, что я у себя дома!
Just so. И в самом деле.
Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France. Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит.
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. И если бы за одну минуту перенестись во Францию, можно было бы полюбоваться закатом.
Unfortunately, France is too far away for that. К несчастью, до Франции очень, очень далеко.
But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. А на твоей планетке тебе довольно было передвинуть стул на несколько шагов.
You can see the day end and the twilight falling whenever you like... И ты опять и опять смотрел на закатное небо, стоило только захотеть...
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!" - Однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза!
And a little later you added: И немного погодя ты прибавил:
"You know - one loves the sunset, when one is so sad..." - Знаешь... когда очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце...
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?" - Значит, в тот день, когда ты видел сорок три заката, тебе было очень грустно?
But the little prince made no reply. Но Маленький принц не ответил.
Coucher de soleil.jpg Coucher de soleil.jpg
VII VII
On the fifth day - again, as always, it was thanks to the sheep - the secret of the little prince's life was revealed to me. На пятый день, опять-таки благодаря барашку, я узнал секрет Маленького принца.
Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded: Он спросил неожиданно, без предисловий, точно пришел к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:
"A sheep - if it eats little bushes, does it eat flowers, too?" - Если барашек ест кусты, он и цветы ест?
"A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach." - Он ест все, что попадется.
"Even flowers that have thorns?" - Даже такие цветы, у которых шипы?
"Yes, even flowers that have thorns." - Да, и те, у которых шипы.
"Then the thorns - what use are they?" - Тогда зачем шипы?
I did not know. Этого я не знал.
At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine. Я был очень занят: в моторе заело один болт, и я старался его отвернуть.
I was very much worried, for it was becoming clear to me that the breakdown of my plane was extremely serious. And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst. Мне было не по себе, положение становилось серьезным, воды почти не осталось, и я начал бояться, что моя вынужденная посадка плохо кончится.
"The thorns - what use are they?" - Зачем нужны шипы?
The little prince never let go of a question, once he had asked it. Задав какой-нибудь вопрос, Маленький принц уже не отступался, пока не получал ответа.
As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head: Неподатливый болт выводил меня из терпенья, и я ответил наобум:
"The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!" - Шипы ни за чем не нужны, цветы выпускают их просто от злости.
"Oh!" - Вот как!
There was a moment of complete silence. Наступило молчание.
Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness: Потом он сказал почти сердито:
"I don't believe you! - Не верю я тебе!
Flowers are weak creatures. Цветы слабые.
They are na?ve. И простодушные.
They reassure themselves as best they can. И они стараются придать себе храбрости.
They believe that their thorns are terrible weapons..." Они думают: если у них шипы, их все боятся...
I did not answer. Я не ответил.
At that instant I was saying to myself: В ту минуту я говорил себе:
"If this bolt still won't turn, I am going to knock it out with the hammer." "Если этот болт и сейчас не поддастся, я так стукну по нему молотком, что он разлетится вдребезги".
Again the little prince disturbed my thoughts: Маленький принц снова перебил мои мысли:
"And you actually believe that the flowers - " - А ты думаешь, что цветы...
"Oh, no!" I cried. "No, no, no! - Да нет же!
I don't believe anything. Ничего я не думаю!
I answered you with the first thing that came into my head. Я ответил тебе первое, что пришло в голову.
Don't you see - I am very busy with matters of consequence!" Ты видишь, я занят серьезным делом.
He stared at me, thunderstruck. Он посмотрел на меня в изумлении.
"Matters of consequence!" - Серьезным делом?!
He looked at me there, with my hammer in my hand, my fingers black with engine-grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly... Он все смотрел на меня: перепачканный смазочным маслом, с молотком в руках, я наклонился над непонятным предметом, который казался ему таким уродливым.
"You talk just like the grown-ups!" - Ты говоришь, как взрослые! - сказал он.
That made me a little ashamed. Мне стало совестно.
But he went on, relentlessly: А он беспощадно прибавил:
"You mix everything up together... You confuse everything..." - Все ты путаешь... ничего не понимаешь!
He was really very angry. Да, он не на шутку рассердился.
He tossed his golden curls in the breeze. Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.
"I know a planet where there is a certain red-faced gentleman. - Я знаю одну планету, там живет такой господин с багровым лицом.
He has never smelled a flower. Он за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка.
He has never looked at a star. Ни разу не поглядел на звезду.
He has never loved any one. Он никогда никого не любил.
He has never done anything in his life but add up figures. И никогда ничего не делал. Он занят только одним: складывает цифры.
And all day he says over and over, just like you: И с утра до ночи твердит одно:
'I am busy with matters of consequence!' "Я человек серьезный! Я человек серьезный!" -совсем как ты.
And that makes him swell up with pride. И прямо раздувается от гордости.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антуан Сент-Экзюпери читать все книги автора по порядку

Антуан Сент-Экзюпери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленький принц - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Маленький принц - английский и русский параллельные тексты, автор: Антуан Сент-Экзюпери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x