LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What worried her most was that the bread was nearly gone, and another meal for herself and Toto would empty the basket. Больше всего ее беспокоило то, что кончался хлеб. Еще одна трапеза - и в корзине будет пусто.
To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed. Разумеется, и Страшила, и Железный Дровосек отлично обходились без еды, но Дороти была сделана не из соломы и не из железа и не могла жить без завтраков, обедов и ужинов.
6. The Cowardly Lion 6. ТРУСЛИВЫЙ ЛЕВ
All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods. Все это время путешественники шли по дороге через огромный дремучий лес.
The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good. Дорога по-прежнему была вымощена желтым кирпичом, но его почти не было видно под густым слоем сухих веток и опавших листьев. С пути было сбиться легче легкого.
There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine. В этой части леса почти не встречалось птиц. Птицы любят маленькие лесные опушки, где ярко светит солнце.
But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees. Иногда из лесной чащи доносилось свирепое рычание.
These sounds made the little girl's heart beat fast, for she did not know what made them; but Toto knew, and he walked close to Dorothy's side, and did not even bark in return. От этих жутких звуков у Дороти начинало колотиться сердце, потому что она не знала, что за страшные хищники скрываются в лесном сумраке. Тотошка, похоже, догадывался, в чем дело, и все время жался к ногам Дороти и не осмеливался залаять.
"How long will it be, " the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest? " - Скоро кончится этот лес? - спросила девочка Железного Дровосека.
"I cannot tell, " was the answer, "for I have never been to the Emerald City. - Не знаю, - отвечал он. - Я никогда не ходил по этой дороге и никогда не бывал в Изумрудном Городе.
But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, al-though nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful. Мой отец, правда, бывал там, но я тогда был еще маленьким. Он рассказывал, что путь туда долог и труден, но ближе к Изумрудному Городу начинаются прекрасные места.
But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm. " Что касается опасностей, я их не боюсь, если под рукой масленка. Страшила, я вижу, тоже не из пугливых, а у тебя на лбу след от поцелуя Доброй Волшебницы.
"But Toto! " said the girl anxiously. "What will protect him? " - Но кто защитит Тотошку? - забеспокоилась Дороти.
"We must protect him ourselves if he is in danger, " replied the Tin Woodman. - Если он попадет в беду, все мы придем ему на помощь, - уверил ее Железный Дровосек.
Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road. Не успел он договорить, как из лесу раздался страшный рев и на дорогу выскочил огромный лев.
With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws. Одним ударом лапы со страшными когтями он отбро- сил Страшилу далеко в кусты. Затем он ударил Железного Дровосека.
But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still. К его удивлению, его противник хоть и упал, но остался невредим.
Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out: Увидев врага, Тотошка с лаем бросился на него, и Лев уже разинул свою огромную пасть, чтобы укусить храбреца. Но в этот момент Дороти, забыв страх, ринулась на защиту своего верного друга. Оказавшись между Тотошкой и Львом, она стукнула огромного хищника по носу кулаком и крикнула:
"Don't you dare to bite Toto! - Не смей кусать Тотошку!
You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog! " Как тебе не совестно - такой большой, а нападаешь на маленькую собачку!
"I didn't bite him, " said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it. - Я не кусал его, - виновато возразил Лев, потирая лапой ушибленный нос.
"No, but you tried to, " she retorted. - Но ты пытался это сделать, - настаивала Дороти.
"You are nothing but a big coward. " - Ты просто трус и больше никто!
"I know it, " said the Lion, hanging his head in shame. - Это правда! - согласился Лев, удрученно повесив голову.
"I've always known it. - Я всегда знал об этом.
But how can I help it? " Но я ничего не могу с собой поделать! Как мне быть?
"I don't know, I'm sure. - Чего не знаю, того не знаю, - ответила Дороти.
To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow! " - А скажи на милость, зачем ты ударил несчастного, набитого соломой Страшилу?
"Is he stuffed? " asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again. - Он набит соломой? - удивился Лев, глядя, как Дороти подняла Страшилу, поставила его на ноги и охлопала ладошкой со всех сторон, чтобы вернуть ему правильную форму.
"Of course he's stuffed, " replied Dorothy, who was still angry. - Конечно, - сердито проворчала Дороти.
"That's why he went over so easily, " remarked the Lion. - Вот, значит, почему он так далеко улетел! -воскликнул Лев.
"It astonished me to see him whirl around so. - А я-то никак не мог сообразить, что такое происходит.
Is the other one stuffed also? " А второй тоже набит соломой?
"No, " said Dorothy, "he's made of tin. " And she helped the Woodman up again. - Нет, он сделан из железа, - сказала Дороти, помогая подняться на ноги и Железному Дровосеку.
"That's why he nearly blunted my claws, " said the Lion. - Потому-то я чуть не сломал об него когти! -понял Лев.
"When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back. - Они так заскрежетали о его туловище, что у меня мурашки по коже побежали.
What is that little animal you are so tender of? " А что это за маленькое создание, которое ты так любишь?
"He is my dog, Toto, " answered Dorothy. - Это мой песик Тотошка.
"Is he made of tin, or stuffed? " asked the Lion. - Он набит соломой или сделан из железа? -полюбопытствовал Лев.
"Neither. He's a-a-a meat dog, " said the girl. - Нет, он из плоти и крови.
"Oh! He's a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him. - Какой смешной зверекИ какой крошечный!
No one would think of biting such a little thing, except a coward like me, " continued the Lion sadly. Только такой трус, как я, мог поднять лапу на этого малыша, - печально проговорил Лев и понурил голову.
"What makes you a coward? " asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse. - Почему ты такой трусливый? - недоуменно спросила Дороти Льва, который ростом был с лошадь средних размеров.
"It's a mystery, " replied the Lion. - Это большая загадка, - отвечал тот.
"I suppose I was born that way. - Таким уж я родился.
All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. Все остальные лесные обитатели считают, что я невероятно храбр и свиреп, ведь Лев - это царь зверей.
I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way. Я заметил, что стоит мне рявкнуть как следует -и все живое кидается от меня наутек.
Whenever I've met a man I've been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go. Когда мне встречаются люди, я страшно пугаюсь, но грозно рычу - и они разбегаются без оглядки.
If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself-I'm such a coward; but just as soon as they hear me roar they alltry to get away from me, and of course I let them go.!! Если бы слон, тигр или медведь вступили со мной в поединок, я бы сам пустился прочь - такой уж я жалкий трус! - но, услышав мое рычание, они стараются убраться поскорей с моего пути. И я им это позволяю.
"But that isn't right. - Но это же неправильно.
The King of Beasts shouldn't be a coward, " said the Scarecrow. Царь зверей не может быть трусом! - воскликнул Страшила.
"I know it, " returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. - Согласен, - сказал Лев, вытирая кончиком хвоста набежавшую слезу.
"It is my great sorrow, and makes my life very unhappy. - И это страшно расстраивает меня. Это не жизнь, а пытка!
But whenever there is danger, my heart begins to beat fast. " Как только возникает малейшая опасность, мое сердце так и готово выпрыгнуть из груди.
"Perhaps you have heart disease, " said the Tin Woodman. - Может, у тебя сердечная болезнь? -предположил Железный Дровосек.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img