Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let us make a chair with our hands and carry her, " said the Scarecrow. - Давай скрестим руки, как стул, и понесем Дороти, - предложил Страшила.
So they picked up Toto and put the dog in Dorothy's lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers. Они с Железным Дровосеком подобрали Тотошку, положили его на колени Дороти, затем посадили ее на "стул" и понесли.
On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end. Они шли и шли, и казалось, маковому ковру не будет конца.
They followed the bend of the river, and at last came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies. Река делала крутой поворот, и когда они обогнули мыс, то увидели Льва. Он лежал среди маков и крепко спал.
The flowers had been too strong for the huge beast and he had given up at last, and fallen only a short distance from the end of the poppy bed, where the sweet grass spread in beautiful green fields before them. "We can do nothing for him, " said the Tin Woodman, sadly; "for he is much too heavy to lift. We must leave him here to sleep on forever, and perhaps he will dream that he has found courage at last. " Силы оставили его неподалеку от края макового поля, где начинались зеленые луга.
"I'm sorry, " said the Scarecrow. - Какая жалость! - проговорил Страшила.
"The Lion was a very good comrade for one so cowardly. - Несмотря на трусость, Лев был прекрасным товарищем.
But let us go on. " Но делать нечего, надо двигаться дальше.
They carried the sleeping girl to a pretty spot beside the river, far enough from the poppy field to prevent her breathing any more of the poison of the flowers, and here they laid her gently on the soft grass and waited for the fresh breeze to waken her. Они отнесли Дороти подальше от маков и положили у самой воды, чтобы свежий ветерок поскорее привел ее в чувство, а сами уселись на берегу и стали ждать, когда она проснется.
9. The Queen of the Field Mice 9. КОРОЛЕВА ПОЛЕВЫХ МЫШЕЙ
"We cannot be far from the road of yellow brick, now, " remarked the Scarecrow, as he stood be-side the girl, "for we have come nearly as far as the river carried us away. " - Дорога из желтого кирпича где-то рядом, -сказал Страшила. - Я узнаю эти места. Вон оттуда мы отплыли на плоту.
The Tin Woodman was about to reply when he heard a low growl, and turning his head (which worked beautifully on hinges) he saw a strange beast come bounding over the grass toward them. Железный Дровосек собирался что-то ответить, но в этот самый момент услышал странное урчание. Повернув голову, прекрасно двигающуюся на смазанных суставах-шарнирах, он увидел загадочное существо, приближавшееся к ним большими прыжками.
It was, indeed, a great yellow Wildcat, and the Woodman thought it must be chasing something, for its ears were lying close to its head and its mouth was wide open, showing two rows of ugly teeth, while its red eyes glowed like balls of fire. Оказалось, что это дикий кот, который за кем-то гнался. Кот прижал уши к голове и широко разинул пасть с острыми, как иголки, зубами. Его глаза были налиты кровью.
As it came nearer the Tin Woodman saw that running before the beast was a little gray field mouse, and although he had no heart he knew it was wrong for the Wildcat to try to kill such a pretty, harmless creature. Когда кот приблизился, Железный Дровосек понял, что тот гонится за маленькой мышью. У Железного Дровосека не было сердца, но он все равно не мог допустить, чтобы хищный кот безнаказанно убил такое безобидное и крошечное существо.
So the Woodman raised his axe, and as the Wildcat ran by he gave it a quick blow that cut the beast's head clean off from its body, and it rolled over at his feet in two pieces. Железный Дровосек поднял топор и, когда кот пробегал мимо, ловким ударом отрубил злодею голову, которая покатилась в кусты.
The field mouse, now that it was freed from its enemy, stopped short; and coming slowly up to the Woodman it said, in a squeaky little voice: Увидев, что ее врага нет в живых, полевая мышь остановилась. Подойдя к Железному Дровосеку, она пропищала тонким-претонким голоском:
"Oh, thank you! Thank you ever so much for saving my life. " - Большое спасибо за то, что спасли меня!
"Don't speak of it, I beg of you, " replied the Woodman. - Умоляю вас, не надо об этом! - попросил Дровосек.
"I have no heart, you know, so I am care-ful to help all those who may need a friend, even if it happens to be only a mouse. " - Поскольку у меня нет сердца, то я особенно слежу, чтобы вокруг меня не было обиженных, даже если это простая мышь.
"Only a mouse! " cried the little animal, indignantly. - Простая мышь! - негодующе воскликнула его собеседница.
"Why, I am a Queen-the Queen of all the Field Mice! - Да будет вам известно, что я Королева Полевых Мышей!
"Oh, indeed, " said the Woodman, making a bow. - Прошу прощения, - сказал Железный Дровосек и отвесил ей низкий поклон.
"Therefore you have done a great deed, as well as a brave one, in saving my life, " added the Queen. - Спасая мою жизнь, вы совершили не только храбрый, но и государственно важный поступок,- сообщила Королева.
At that moment several mice were seen running up as fast as their little legs could carry them, and when they saw their Queen they exclaimed: В этот момент откуда ни возьмись появились мыши в большом количестве и окружили их. Увидев, что Королева цела и невредима, они наперебой запищали:
"Oh, your Majesty, we thought you would be killed! - Как мы за вас перепугались, ваше величество!
How did you manage to escape the great Wildcat? " They all bowed so low to the little Queen that they almost stood upon their heads. Так славно, что вам удалось спастись от этого ужасного, отвратительного кота! - И они так низко поклонились своей повелительнице, что чуть было не встали на головы.
"This funny tin man, " she answered, "killed the Wildcat and saved my life. - Кота убил вот этот странный человек, - отвечала Королева, указывая на Железного Дровосека.
So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish. " - Вы должны слушаться его и исполнять все, что он пожелает.
"We will! " cried all the mice, in a shrill chorus. And then they scampered in all directions, for Toto had awakened from his sleep, and seeing all these mice around him he gave one bark of de-light and jumped right into the middle of the group. - Слушаем и повинуемся, - отозвался писклявый мышиный хор, после чего мыши ринулись врассыпную наутек, потому что проснувшийся Тотошка, увидев такое скопище мышей, издал торжествующий лай и прыгнул в самую гущу их стайки.
Toto had always loved to chase mice when he lived in Kansas, and he saw no harm in it. Тотошка обожал гоняться за мышами дома в Канзасе и не понимал, почему бы не заняться этим и сейчас.
But the Tin Woodman caught the dog in his arms and held him tight, while he called to the mice, Но Железный Дровосек успел подхватить его на руки и крикнул мышам:
"Come back! Come back! - Возвращайтесь, не бойтесь!
Toto shall not hurt you. " Тотошка вас не обидит!
At this the Queen of the Mice stuck her head out from underneath a clump of grass and asked, in a timid voice, Услышав это, Королева Мышей осторожно высунула голову из-за кочки и робко спросила:
"Are you sure he will not bite us? " - Вы уверены, что он нас не перекусает?
"I will not let him, " said the Woodman; "so do not be afraid. " - Я за этим прослежу, - уверил ее Дровосек.- Пожалуйста, не волнуйтесь.
One by one the mice came creeping back, and Toto did not bark again, although he tried to get out of the Woodman's arms, and would have bitten him had he not known very well he was made of tin. Одна за другой мыши стали возвращаться. Тотошка больше не лаял, хотя и пытался освободиться из объятий Дровосека. Он бы с удовольствием укусил его, но знал, что Дровосек сделан из железа и ничего хорошего из этой затеи не выйдет.
Finally one of the biggest mice spoke. Наконец одна крупная мышь подала голос:
"Is there anything we can do, " it asked, "to repay you for saving the life of our Queen? " - Скажите, чем бы мы могли отплатить за все, что вы сделали для нашей Королевы?
"Nothing that I know of, " answered the Woodman; but the Scarecrow, who had been trying to think, but could not because his head was stuffed with straw, said, quickly, - Да вроде бы ничем, - растерянно пробормотал Дровосек. Но в этот момент Страшила, все это время усиленно думавший и ворчавший, что когда у тебя в голове не мозги, а солома, ничего хорошего придумать не удается, быстро сказал:
"Oh, yes; you can save our friend, the Cowardly Lion, who is asleep in the poppy bed. " - Вы можете спасти нашего друга Трусливого Льва, он уснул на маковом поле.
"A Lion! " cried the little Queen. - Льва! - воскликнула Королева Мышей.
"Why, he would eat us all up. " - Да он же нас всех съест!
"Oh, no, " declared the Scarecrow; "this Lion is a coward. " - Не беспокойтесь, - успокоил ее Страшила. - Это Трусливый Лев.
"Really? " asked the Mouse. - Правда? - все еще недоверчиво протянула Королева.
"He says so himself, " answered the Scarecrow, "and he would never hurt anyone who is our friend. - По крайней мере, он себя считает трусом, -сказал Страшила. -- Кроме того, он ни за что не обидит наших друзей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x