Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yet it was afternoon before they came to the great wall that surrounded the City. Тем не менее только в полдень они подошли к большой городской стене.
It was high and thick and of a bright green color. Она была высокая, толстая и зеленая.
In front of them, and at the end of the road of yellow brick, was a big gate, all studded with emer-alds that glittered so in the sun that even the painted eyes of the Scarecrow were dazzled by their brilliancy. Дорога из желтого кирпича заканчивалась у городских ворот, усыпанных изумрудами. Они так сверкали на солнце, что даже нарисованным глазам Страшилы было больно на них смотреть.
There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within. У ворот висел колокольчик. Дороти позвонила. Раздался мелодичный серебристый звон.
Then the big gate swung slowly open, and they all passed through and found themselves in a high arched room, the walls of which glistened with countless emeralds. Затем огромные ворота медленно распахнулись, и путники вошли. Они оказались в небольшом зале со сводчатым потолком и стенами, украшенными большими изумрудами.
Before them stood a little man about the same size as the Munchkins. Перед ними стоял человек ростом с Жевуна.
He was clothed all in green, from his head to his feet, and even his skin was of a greenish tint. С головы до пят он был одет в зеленое, отчего даже его щеки казались зеленоватыми.
At his side was a large green box. На боку у него висела большая коробка.
When he saw Dorothy and her companions the man asked, Увидев Дороти и ее друзей, он спросил:
"What do you wish in the Emerald City? " - Зачем пожаловали в Изумрудный Город?
"We came here to see the Great Oz, " said Dorothy. - Мы пришли, чтобы увидеть великого Оза, -сказала Дороти.
The man was so surprised at this answer that he sat down to think it over. Ее слова так озадачили зеленого человечка, что он сел и стал усиленно обдумывать услышанное.
"It has been many years since anyone asked me to see Oz, " he said, shaking his head in perplex-ity. - Последний раз я слышал подобное желание давным-давно, - проговорил он, недоверчиво покачивая головой.
"He is powerful and terrible, and if you come on an idle or foolish errand to bother the wise reflections of the Great Wizard, he might be angry and destroy you all in an instant. " - Оз - великий и грозный волшебник, и если вы хотите потревожить размышления мудреца глупой или ничтожной просьбой, берегитесь: в гневе он ужасен и может уничтожить вас в мгновение ока.
"But it is not a foolish errand, nor an idle one, " replied the Scarecrow; "it is important. - Наши просьбы не глупые и не ничтожные, -возразил Страшила. - Это очень важно для нас.
And we have been told that Oz is a good Wizard. " К тому же нам говорили, что Оз - добрый волшебник.
"So he is, " said the green man, "and he rules the Emerald City wisely and well. - Это так, - согласился Страж. - Он правит Изумрудным Городом мудро и справедливо.
But to those who are not honest, or who approach him from curiosity, he is most terrible, and few have ever dared ask to see his face. Но с теми, кто решил поглядеть на него из праздного любопытства, или с людьми нечестными он бывает беспощаден. Мало у кого хватало смелости просить встречи с ним.
I am the Guardian of the Gates, and since you demand to see the Great Oz I must take you to his Palace. Я Страж Городских Ворот и, поскольку вы изъявили желание встретиться с Озом, я обязан отвести вас к нему во дворец.
But first you must put on the spectacles. " Но сначала вам надо надеть очки.
"Why? " asked Dorothy. - Почему? - удивленно спросила Дороти.
"Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the Emerald City would blind you. - Потому что если вы этого не сделаете, то великолепие и блеск Изумрудного Г орода могут вас ослепить.
Even those who live in the City must wear spectacles night and day. Даже местные жители не расстаются с очками ни днем ни ночью.
They are all locked on, for Oz so ordered it when the City was first built, and I have the only key that will unlock them. " Очки запираются на ключ, который хранится у меня. Так повелел Оз, когда был построен Изумрудный Город.
He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with spectacles of every size and shape. Страж открыл свой ящик. Дороти увидела, что в нем полным-полно очков всяких размеров и форм.
All of them had green glasses in them. Но у всех были зеленые стекла.
The Guardian of the Gates found a pair that would just fit Dorothy and put them over her eyes. Страж Городских Ворот подобрал подходящую пару для Дороти и надел на нее.
There were two golden bands fastened to them that passed around the back of her head, where they were locked together by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gates wore around his neck. Дужки были скреплены сзади двумя золотыми полосками, запиравшимися на замочек ключом. Страж носил его у себя на шее на цепочке.
When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, but of course she did not wish to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing. Когда очки были надеты, Дороти уже не могла их снять сама, но она и не хотела этого делать, ибо боялась ослепнуть.
Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion, and even on little Toto; and all were locked fast with the key. Затем Страж подобрал очки для Страшилы, Железного Дровосека, Трусливого Льва и даже Тотошки, заперев замочки ключом.
Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace. После этого Страж и сам надел зеленые очки и сказал, что готов вести путешественников во дворец.
Taking a big golden key from a peg on the wall, he opened another gate, and they all followed him through the portal into the streets of the Emerald City. Сняв с крюка на стене большой золотой ключ, он открыл им другие ворота, и, проследовав за ним, друзья оказались в Изумрудном Городе.
11. The Wonderful City of Oz 11. ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД СТРАНЫ 03
Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City. Даже надев зеленые очки, Дороти и ее друзья были ошеломлены сверканием этого удивительного города.
The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds. По улицам стояли прекрасные дома из зеленого мрамора, украшенные блестящими изумрудами.
They walked over a pavement of the same green marble, and where the blocks were joined together were rows of emeralds, set closely, and glittering in the brightness of the sun. Путники шли по тротуару из того же зеленого мрамора, а щели между плитами были заполнены изумрудами, сиявшими под лучами солнца.
The window panes were of green glass; even the sky above the City had a green tint, and the rays of the sun were green. Окна домов были из зеленого стекла. Даже небо над Изумрудным Городом было зеленое, и зеленое солнце посылало жаркие зеленые лучи.
There were many people-men, women, and children-walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins. Вокруг сновали мужчины, женщины, дети, и все они носили зеленую одежду, и кожа у них была зеленоватого оттенка.
They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them. Они с удивлением смотрели на Дороти и ее странных спутников. Завидев большого Льва, дети прятались за спины родителей, и никто не осмеливался задавать вопросы чужестранцам.
Many shops stood in the street, and Dorothy saw that everything in them was green. Green candy and green pop corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats, and green clothes of all sorts. В магазинах продавались товары зеленого цвета - зеленые конфеты и зеленая жареная кукуруза, зеленые башмаки и шляпы, зеленые платья и сюртуки всех фасонов и размеров.
At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies. На одном из лотков продавец торговал зеленым лимонадом, и обступившие его дети расплачивались зелеными монетками.
There seemed to be no horses nor animals of any kind; the men carried things around in little green carts, which they pushed before them. На улицах Изумрудного Города не было ни лошадей, ни других животных. Мужчины возили поклажу в маленьких тачках на колесиках.
Everyone seemed happy and contented and prosper-ous. У жителей Изумрудного Города был веселый и довольный вид.
The Guardian of the Gates led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard. Страж Городских Ворот провел путников через несколько улиц, пока они не оказались у большого здания в самом центре города. Это был дворец великого мудреца и волшебника Страны Оз.
There was a soldier before the door, dressed in a green uniform and wearing a long green beard. У ворот стоял Солдат в зеленом мундире и с длинными зелеными бакенбардами.
"Here are strangers, " said the Guardian of the Gates to him, "and they demand to see the Great Oz. " - Вот чужестранцы, - сказал Страж Солдату, -которые непременно хотят увидеть Великого Оза.
"Step inside, " answered the soldier, "and I will carry your message to him. " - Пусть входят, - разрешил Солдат. - Я доложу Озу, что его желают видеть.
So they passed through the Palace Gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds. Они вошли во дворец и вскоре оказались в большом зале, уставленном зеленой мебелью. На полу был большой зеленый ковер.
The soldier made them all wipe their feet upon a green mat before entering this room, and when they were seated he said politely: Прежде чем они вошли в зал, им пришлось, по требованию Солдата, как следует вытереть ноги о зеленый половичок у входа. Когда гости сели на кресла, украшенные большими изумрудами, Солдат вежливо предложил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x