Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
- Название:Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…
Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.
Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire. " | А теперь ступай и не беспокой меня, пока делом не докажешь, что заслуживаешь мозги. |
The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said; and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady. "All the same, " said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman. " | Опечаленный Страшила вернулся к друзьям и передал им слова Оза. Дороти очень удивилась, узнав, что Страшиле Оз явился в виде Красавицы, а не Головы. |
On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said: | На следующее утро Солдат пришел к Железному Дровосеку и сказал: |
"Oz has sent for you. Follow me. " | - Пошли. Оз ждет. |
So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room. | Железный Дровосек пошел за Солдатом и оказался в тронном зале. |
He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady. | Он не знал, кем предстанет перед ним Оз -Г оловой или Красавицей, но очень надеялся, что все-таки это будет Красавица. |
"For, " he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. | "У Головы, хоть она и говорящая, нет сердца, -размышлял он, и поэтому ей не будет меня жалко. |
But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted. | Но если это будет Красавица, я обязательно упрошу ее дать мне сердце - ведь женщины такие добросердечные." |
But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast. | Но когда Железный Дровосек вошел в тронный зал, то не увидел там ни Говорящей Головы, ни Красавицы. На сей раз великий и грозный Оз принял облик страшного Зверя. |
It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight. The Beast had a head like that of a rhinoc-eros, only there were five eyes in its face. | Казалось, мраморный трон вот-вот рухнет под тяжестью чудовища величиной со слона, с головой носорога и пятью глазами. |
There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs. | У этого жуткого Зверя было пять длинных лап и пять тонких ног. |
Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined. | Его туловище поросло густой шерстью. Более мерзкого создания нельзя было и представить себе. |
It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror. | Железному Дровосеку очень повезло, что у него не было сердца, иначе оно бешено заколотилось бы в груди от ужаса. |
But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed. | Но будучи железным, Дровосек нисколько не испугался, хотя и огорчился. |
"I am Oz, the Great and Terrible, " spoke the Beast, in a voice that was one great roar. | - Я Оз, великий и могучий, - прорычал Зверь. |
"Who are you, and why do you seek me? " | - Кто ты такой и зачем ко мне пожаловал? |
"I am a Woodman, and made of tin. | - Я Железный Дровосек. |
Therefore I have no heart, and cannot love. | У меня нет сердца, и я не способен любить. |
I pray you to give me a heart that I may be as other men are. " | Прошу тебя, дай мне сердце, чтобы я стал похож на остальных людей. |
"Why should I do this? " demanded the Beast. | - Почему я должен исполнить твою просьбу? -заревел Зверь. |
"Because I ask it, and you alone can grant my request, " answered the Woodman. | - Потому что, кроме тебя, никто не может помочь мне, - ответил Дровосек. |
Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: | Зверь издал оглушительное рычание и затем произнес: |
"If you indeed desire a heart, you must earn it. " | - Если тебе так нужно сердце, попробуй заработать его. |
"How? " asked the Woodman. | - Как? |
"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West, " replied the Beast. | - Помоги Дороти убить Злую Волшебницу Запада, - последовал ответ. |
"When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz. " | - Когда она погибнет, приходи ко мне, и я дам тебе самое большое, самое любящее сердце во всей Стране Оз. |
So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen. They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion said: | Железный Дровосек вернулся к друзьям не солоно хлебавши. Он рассказал про ужасное чудовище на троне, и все опять поразились способности Оза принимать столь несхожие обличья. Трусливый Лев сказал: |
"If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask. | - Если завтра он предстанет предо мной в облике Зверя, я зарычу что есть силы и напугаю его. |
And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding. | Если он станет Красавицей, я сделаю вид, что собираюсь прыгнуть на нее, и заставлю выполнить мою просьбу. |
And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire. | А если это будет Говорящая Голова - тем лучше. Я буду гонять ее по всему залу, как мячик, пока она не согласится дать каждому из нас то, чего мы хотим. |
So be of good cheer, my friends, for all will yet be well. " | Не беспокойтесь, друзья мои, все будет хорошо. |
The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room and bade him enter the presence of Oz. | На следующее утро Зеленый Солдат привел Льва к тронному залу. |
The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, so fierce and glowing he could scarcely bear to gaze upon it. | Лев вошел в дверь и, к своему великому удивлению, увидел, что на троне лежит Огненный Шар. |
His first thought was that Oz had by accident caught on fire and was burning up; but when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door. | Он хотел подойти ближе, но от Шара исходил такой жар, что Льву пришлось оставаться на месте. |
Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the words it spoke: | Наконец Огненный Шар заговорил: |
"I am Oz, the Great and Terrible. | - Я Оз, великий и грозный. |
Who are you, and why do you seek me? " | Кто ты такой и зачем ко мне пожаловал? |
And the Lion answered, | Лев ответил: |
"I am a Cowardly Lion, afraid of everything. | - Я Трусливый Лев, который всего боится. |
I came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may become the King of Beasts, as men call me. " | Я пришел попросить у тебя немножко храбрости, чтобы я действительно мог стать царем зверей. |
"Why should I give you courage? " demanded Oz. | - Почему я должен дать тебе храбрость? -надменно осведомился Шар. |
"Because of all Wizards you are the greatest, and alone have power to grant my request, " an-swered the Lion. | - Потому что ты самый могущественный из всех волшебников и, кроме тебя, мне никто не может помочь. |
The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said, | Огненный Шар вспыхнул еще ярче, а затем послышался голос: |
"Bring me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you courage. | - Принеси мне доказательство того, что Злая Волшебница Запада погибла, и я дам тебе храбрости с избытком. |
But as long as the Witch lives, you must remain a coward. " | Но пока она живет и здравствует, тебе суждено будет оставаться жалким трусом. |
The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply, and while he stood silently gaz-ing at the Ball of Fire it became so furiously hot that he turned tail and rushed from the room. | Лев страшно рассердился, но ничего не смог возразить. Он стоял и молча смотрел на Огненный Шар, который запылал так ярко, что в конце концов Лев поджал хвост и выбежал из тронного зала. |
He was glad to find his friends waiting for him, and told them of his terrible interview with the Wizard. | Он был рад снова увидеть своих друзей, которым и рассказал о приеме, оказанном ему Озом. |
"What shall we do now? " asked Dorothy sadly. | - Что же нам теперь делать? - грустно спросила Дороти. |
"There is only one thing we can do, " returned the Lion, "and that is to go to the land of the Win-kies, seek out the Wicked Witch, and destroy her. " | - Похоже, нам остается только одно, - ответил Лев. - Отправиться в Страну Мигу нов, разыскать там Злую Волшебницу Запада и уничтожить ее. |
"But suppose we cannot? " said the girl. | - А если нам это не удастся? - спросила Дороти. |
"Then I shall never have courage, " declared the Lion. | - Тогда я не получу храбрости, - сказал Лев. |
"And I shall never have brains, " added the Scarecrow. | - А я мозгов, - подал голос Страшила. |
"And I shall never have a heart, " spoke the Tin of Woodman. | - А я сердца, - добавил Дровосек. |
"And I shall never see Aunt Em and Uncle Henry, " said Dorothy, beginning to cry. | - А я никогда не увижу дядю Г енри и тетю Эм, -заплакала Дороти. |
"Be careful! " cried the green girl. | - Осторожно! - испуганно крикнула Служанка. |
"The tears will fall on your green silk gown and spot it. " | - Слезы испортят твое новое шелковое платье. |
Интервал:
Закладка: