Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Everything is green here, while in the country of the Munch-kins blue was the favorite color. - В Стране Жевунов все было голубым, а здесь все зеленое.
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I'm afraid we shall be unable to find a place to pass the night. " Но здешние жители не столь приветливы, как Жевуны. Боюсь, мы не найдем места для ночлега.
"I should like something to eat besides fruit, " said the girl, "and I'm sure Toto is nearly starved. - Орехи и фрукты мне слегка надоели. Я бы с удовольствием съела что-нибудь другое, -призналась Дороти. - А Тотошка и вовсе оголодал.
Let us stop at the next house and talk to the people. " Давайте остановимся у следующего же дома и поговорим с хозяевами.
So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up to the door and knocked. Вскоре они увидели большой фермерский дом. Дороти храбро подошла к двери и постучала.
A woman opened it just far enough to look out, and said, Дверь открыла женщина и спросила:
"What do you want, child, and why is that great Lion with you? " - Что тебе надо, дитя мое, и почему с тобой рядом этот Лев?
"We wish to pass the night with you, if you will allow us, " answered Dorothy; "and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world. " - Мы хотели бы у вас переночевать, - сказала Дороти. - А Лев - мой верный друг и никого не обидит.
"Is he tame? " asked the woman, opening the door a little wider. - Он ручной? - осведомилась женщина, приоткрыв дверь чуточку пошире.
"Oh, yes, " said the girl, "and he is a great coward, too. - Да, - ответила Дороти.
He will be more afraid of you than you are of him. " - К тому же это Трусливый Лев, и он боится вас гораздо сильнее, чем вы его.
"Well, " said the woman, after thinking it over and taking another peep at the Lion, "if that is the case you may come in, and I will give you some supper and a place to sleep. " - Ну ладно, - смилостивилась женщина, немного подумав и еще раз покосившись на Льва. - Если это действительно так, то входите. Я накормлю вас ужином и оставлю переночевать.
So they all entered the house, where there were, besides the woman, two children and a man. Вся компания вошла в дом, где кроме хозяйки, было еще трое детей и ее муж.
The man had hurt his leg, and was lying on the couch in a corner. У него болела нога, и он лежал на кровати в углу.
They seemed greatly surprised to see so strange a company, and while the woman was busy laying the table the man asked: Пока хозяйка накрывала на стол, он спросил:
"Where are you all going? " - Куда держите путь?
"To the Emerald City, " said Dorothy, "to see the Great Oz. " - В Изумрудный Город, - сказала Дороти. - Мы идем к великому Озу.
"Oh, indeed! " exclaimed the man. - Серьезно? - воскликнул фермер.
"Are you sure that Oz will see you? " - А вы уверены, что Оз вас примет?
"Why not? " she replied. - Почему бы ему нас не принять? - удивилась Дороти.
"Why, it is said that he never lets anyone come into his presence. - Потому что, если верить людям, он никого и никогда не принимает.
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and wonderful place; but I have never been permitted to see the Great Oz, nor do I know of any living person who has seen him. " Я не раз бывал в Изумрудном Г ороде, и мне там очень нравится, но я никогда не видел великого Оза и не знаю ни одного человека, который бы встречался с ним хоть однажды.
"Does he never go out? " asked the Scarecrow. - Он никогда не выходит к людям? - спросила Дороти.
"Never. - Никогда.
He sits day after day in the great Throne Room of his Palace, and even those who wait upon him do not see him face to face. " День-деньской он сидит в своем дворце в тронном зале, и даже слуги не видят его.
"What is he like? " asked the girl. - На кого он похож? - полюбопытствовала Дороти.
"That is hard to tell, " said the man thoughtfully. - Трудный вопрос, - задумался фермер.
"You see, Oz is a Great Wizard, and can take on any form he wishes. - Оз - великий волшебник и, по слухам, принимает такие обличья, какие только пожелает.
So that some say he looks like a bird; and some say he looks like an elephant; and some say he looks like a cat. Одни говорят, что он похож на птицу, другие - на слона, третьи - на кота.
To others he appears as a beautiful fairy, or a brownie, or in any other form that pleases him. Он может превратиться в фею, а может и в домового. Короче, он легко меняет свой облик.
But who the real Oz is, when he is in his own form, no living person can tell. " Но никто не знает, что собой представляет настоящий Оз, никто не видел его истинного лица.
"That is very strange, " said Dorothy, "but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing. " - Все это очень странно, - проговорила Дороти, -но нам все равно надо обязательно с ним увидеться, иначе наше путешествие было напрасным.
"Why do you wish to see the terrible Oz? " asked the man. - Почему вы так хотите увидеть грозного Оза? -задал вопрос фермер.
"I want him to give me some brains, " said the Scarecrow eagerly. - Я хочу попросить у него немножко мозгов, -сказал Страшила, и в голосе его послышалась надежда.
"Oh, Oz could do that easily enough, " declared the man. - Озу это раз плюнуть, - заверил фермер.
"He has more brains than he needs. " - Говорят, он не знает, куда ему девать мозги.
"And I want him to give me a heart, " said the Tin Woodman. - А я хочу попросить у него сердце, - вступил в разговор Дровосек.
"That will not trouble him, " continued the man, "for Oz has a large collection of hearts, of all sizes and shapes. " - И это для него пара пустяков, - сказал фермер. - У Оза большая коллекция сердец на все вкусы.
"And I want him to give me courage, " said the Cowardly Lion. - А я хочу попросить у него храбрости, - сообщил Трусливый Лев.
"Oz keeps a great pot of courage in his Throne Room, " said the man, "which he has covered with a golden plate, to keep it from running over. - Рассказывают, у него в тронном зале стоит на огне большой-пребольшой горшок с храбростью, накрытый золотой крышкой, чтобы не выкипел.
He will be glad to give you some. " Оз будет только рад отпустить тебе порцию.
"And I want him to send me back to Kansas, " said Dorothy. - А я хочу попросить его отправить меня домой в Канзас, - сказала Дороти.
"Where is Kansas? " asked the man, with surprise. - А где находится Канзас? - удивленно спросил фермер.
"I don't know, " replied Dorothy sorrowfully, "but it is my home, and I'm sure it's somewhere. " "Very likely. - Не знаю, - ответила девочка, - но там мой дом, и я уверена, что он где-то должен находиться.
Well, Oz can do anything; so I suppose he will find Kansas for you. - Наверное, великий Оз может все и, конечно, отыщет для тебя твой Канзас.
But first you must get to see him, and that will be a hard task; for the Great Wizard does not like to see anyone, and he usually has his own way. Только надо попасть к нему на прием, а это нелегко. Великий Волшебник не любит незваных гостей, а его слово - закон.
But what do YOU want? " he continued, speaking to Toto. Toto only wagged his tail; for, strange to say, he could not speak. А ты чего хочешь? - обратился он к Тотошке, но песик ничего не сказал, а только завилял хвостиком.
The woman now called to them that supper was ready, so they gathered around the table and Dorothy ate some delicious porridge and a dish of scrambled eggs and a plate of nice white bread, and enjoyed her meal. Хозяйка позвала всех ужинать. Гости сели за стол, и Дороти съела тарелку овсяной каши, а также яичницу с белым хлебом и получила большое удовольствие.
The Lion ate some of the porridge, but did not care for it, saying it was made from oats and oats were food for horses, not for lions. Лев тоже попробовал кашу, но она ему не понравилась, так как была сделана из овса, а овес, по его словам, годится для лошадей, а не для львов.
The Scarecrow and the Tin Woodman ate nothing at all. Toto ate a little of everything, and was glad to get a good supper again. Страшила и Железный Дровосек по своему обыкновению обошлись без еды, а Тотошка попробовал всего понемногу и тоже остался доволен.
The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed. Затем женщина показала Дороти ее постель. Тотошка улегся у нее в ногах, а Лев расположился у дверей, чтобы сон девочки никто не потревожил.
The Scarecrow and the Tin Woodman stood up in a corner and kept quiet all night, although of course they could not sleep. Страшила и Дровосек разошлись по углам, где молча простояли до утра.
The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them. Как только взошло солнце, путники снова двинулись по дороге из желтого кирпича. Вскоре они увидели на горизонте зеленоватое сияние.
"That must be the Emerald City, " said Dorothy. As they walked on, the green glow became brighter and brighter, and it seemed that at last they were nearing the end of their travels. Они шли, а сияние делалось все сильнее. Судя по всему, их путешествие близилось к концу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x