Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Heff," said Piglet, breathing so hard that he could hardly speak, "a Heff -- a Heff -- a Heffalump." "Щоп!", говорит Поросенок, тяжело дыша. "Хефф-а Хеффаламп".
"Where?" "Где?"
"Up there," said Piglet, waving his paw. "Там", сказал Поросенок, махнув рукой.
"What did it look like?" "Как он выглядит?"
"Like -- like -- It had the biggest head you ever saw, Christopher Robin. "Как -- у него -- у него Огромная голова, такая огромная, какую только можно представить, Кристофер Робин.
A great enormous thing, like -- like nothing. Огромная ненормальная вещь, как -- как-- ничто.
A huge big -- well, like a -- I don't know -- like an enormous big nothing. Гигатское -- как я не знаю что, как ненормальное ничто.
Like a jar." Как банка".
"Well," said Christopher Robin, putting on his shoes, "Ладно", говорит Кристофер Робин, надевая ботинки.
"I shall go and look at it. "Я пойду и посмотрю.
Come on." Пошли".
Piglet wasn't afraid if he had Christopher Robin with him, so off they went.... Когда с ним был Кристофер Робин, Поросенок не боялся. Итак, они пошли...
"I can hear it, can't you?" said Piglet anxiously, as they got near. "Я слышу его, а ты?", говорит Поросенок тревожно, когда они подошли ближе.
"I can hear something," said Christopher Robin. "Я что-то слышу", говорит Кристофер Робин.
It was Pooh bumping his head against a tree-root he had found. Это был Пух, бьющийся головой об корень дерева, на который он наткнулся.
"There!" said Piglet. "Вон!", говорит Поросенок.
"Isn't it awful?" "Ужас какой!"
And he held on tight to Christopher Robin's hand. Он теснее прижался к Кристоферу Робину.
Suddenly Christopher Robin began to laugh . . . and he laughed . . and he laughed . . . and he laughed. Вдруг Кристофер Робин начал смеяться... и он смеялся и смеялся... и смеялся.
And while he was still laughing -- Crash went the Heffalump's head against the tree-root, Smash went the jar, and out came Pooh's head again.... И пока он смеялся -- Crack! -- с грохотом голова Хеффаламта ударилась об корень, банка разлетелась вдребезги, и на свет Божий появилась голова Пуха...
Then Piglet saw what a Foolish Piglet he had been, and he was so ashamed of himself that he ran straight off home and went to bed with a headache. Тогда Поросенок понял, каким Глупым Поросенком он был; ему было так стыдно за себя, что он прибежал домой и тут же слег с головной болью.
But Christopher Robin and Pooh went home to breakfast together. А Кристофер Робин и Пух вместе пошли завтракать.
"Oh, Bear!" said Christopher Robin. "How I do love you!" "О, Медведь", сказал Кристофер Робин, "как я люблю тебя!"
"So do I," said Pooh. "Так же, как и я тебя", говорит Пух.
Chapter 6 Глава VI.
...in which Eeyore has a birthday and gets two presents В которой у Иа день рождения и он получает два подарка
EEYORE, the old grey Donkey, stood by the side of the stream, and looked at himself in the water. Ия, старый ослик, сидел на берегу ручья и смотрел на себя в воду.
"Pathetic," he said. s' That's what it is. "Душераздирающе", говорит, "вот как это выглядит.
Pathetic." Душераздирающе".
He turned and walked slowly down the stream for twenty yards, splashed across it, and walked slowly back on the other side. Он повернулся отошел от воды, медленно спустился на двенадцать ярдов вниз по ручью, бултыхнулся в него, переплыл на другую сторону и медленно пошел назад по другому берегу.
Then he looked at himself in the water again. Затем он опять посмотрел на себя в воду.
"As I thought," he said. "No better from this side. "Как я и думал", говорит, "никаких улучшений с этой стороны.
But nobody minds. Nobody cares. Но никто не берет в голову.
Pathetic, that's what it is." Душераздирающе. Вот как это выглядит".
There was a crackling noise in the bracken behind him, and out came Pooh. Позади него из-за папоротника раздался хруст, и на сцене явился Пух.
"Good morning, Eeyore," said Pooh. "Доброе утро", сказал Пух.
"Good morning, Pooh Bear," said Eeyore gloomily. "Доброе утро, Пух-Медведь", сказал Ия мрачно.
"If it is a good morning," he said. "Если это действительно доброе утро", говорит.
"Which I doubt," said he. "В чем я", говорит, "сомневаюсь".
"Why, what's the matter?" "Почему? Что за дела?"
"Nothing, Pooh Bear, nothing. "Ничего, Пух-Медведь, ничего.
We can't all, and some of us don't. Мы все не можем, а некоторые из нас просто не хотят.
That's all there is to it." Вот, собственно, и все".
"Can't all what?" said Pooh, rubbing his nose. "Чего все не могут?", сказал Пух, потерев нос.
"Gaiety. "Развлечения.
Song-and-dance. Песни-пляски.
Here we go round the mulberry bush." Танцы-шманцы. Широка страна моя родная".
"Oh!" said Pooh. "О!", сказал Пух.
He thought for a long time, and then asked, Он долго думал, а затем спросил:
"What mulberry bush is that?" "Какую страну ты имеешь в виду?"
"Bon-hommy," went on Eeyore gloomily. "Святая простота", продолжал Ия мрачно.
"French word meaning bonhommy," he explained. "Это выражение такое есть "Святая простота"", объяснил он[38].
"I'm not complaining, but There It Is." "Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"[39].
Pooh sat down on a large stone, and tried to think this out. Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько.
It sounded to him like a riddle, and he was never much good at riddles, being a Bear of Very Little Brain. Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способностей[40].
So he sang Cottleston Pie instead: Итак, вместо этого он спел песенку про
Cottleslon, Cottleston, Cottleston Pie. "Коттлстонский Пирог": Коттлстонский, Коттлстонский. Коттлстонский Пирог,
A fly can't bird, but a bird can fly. Летай не станет птичкать, а птичка наутек.
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
That was the first verse. Это был первый куплет.
When he had finished it, Eeyore didn't actually say that he didn't like it, so Pooh very kindly sang the second verse to him: Когда он его закончил, Ия вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, A fish can't whistle and neither can I. Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Рыбка не свистнет,да и я молчок.
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
Eeyore still said nothing at all, so Pooh hummed the third verse quietly to himself: Ия все-таки продолжал упорно молчать, поэтому Пух нахмыкал третий куплет скорее уже просто для себя:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, Why does a chicken, I don't know why. Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Почему цыпленок, а не носорог?
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
"That's right," said Eeyore. "Вот-вот", говорит тогда Ия.
"Sing. "Пойте.
Umty-tiddly, umty-too. Амти-тидли, ампти-ту!
Here we go gathering Nuts and May. Трали-вали. Много в ней лесов, полей и рек.
Enjoy yourself." Тешьте себя".
"I am," said Pooh. "Я и тешу", сказал Пух.
"Some can," said Eeyore. "Некоторые могут", говорит Ия.
"Why, what's the matter?" "Да что такое?"
"Is anything the matter?" "А что-нибудь такое?"
"You seem so sad, Eeyore." "Ты что-то выглядишь как-то печально, Ия".
"Sad? "Печально?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алан Милн читать все книги автора по порядку

Алан Милн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты, автор: Алан Милн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x