Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Many hap -- " | "Много сча..." |
"Wait a moment." | "Подожди минутку". |
Balancing on three legs, he began to bring his fourth leg very cautiously up to his ear. | Балансируя на трех копытах, он начал осторожно прилаживать четвертое к уху. |
"I did this yesterday," he explained, as he fell down for the third time. | "Я научился этому вчера", объяснил он, упав три раза подряд. |
"It's quite easy. | "Это довольно легко. |
It's so as I can hear better. ... | Так я лучше слышу. |
There, that's done it! | Ну вот, получилось. |
Now then, what were you saying?" | Так что ты сказал?" |
He pushed his ear forward with his hoof. | Он копытом повернул ухо вперед. |
"Many happy returns of the day," said Piglet again. | "Много счастливых пожеланий ко дню рождения!", снова сказал Поросенок. |
"Meaning me?" | "Имеется в виду я?" |
"Of course, Eeyore." | "Конечно, Ия". |
"My birthday?" | "Мой день рожденья?" |
"Yes." | "Да". |
"Me having a real birthday?" | "У меня что, настоящий день рожденья?" |
"Yes, Eeyore, and I've brought you a present." | "Да, Ия, я принес тебе подарок". |
Eeyore took down his right hoof from his right ear, turned round, and with great difficulty put up his left hoof. | Ия отнял правое копыто от правого уха, повернулся кругом и с большим трудом поднял левое копыто. |
"I must have that in the other ear," he said. | "Я должен услышать это другим ухом", говорит. |
"Now then." | "Итак". |
"A present," said Piglet very loudly. | "Подарок", сказал Поросенок очень громко. |
"Meaning me again?" | "Опять имеется в виду я?" |
"Yes." | "Да". |
"My birthday still?" | "Все еще мой день рожденья?" |
"Of course, Eeyore." | "Конечно, Ия". |
"Me going on having a real birthday?" | "У меня, выходит, настоящий день рожденья?" |
"Yes, Eeyore, and I brought you a balloon." | "Да, Ия, и я принес тебе воздушный шар". |
"Balloon?" said Eeyore. | "Воздушный гиар?", говорит Ия. |
"You did say balloon? | "Ты сказал, воздушный шар? |
One of those big coloured things you blow up? | Одна из тех больших цветных вещей, которые летают? |
Gaiety, song-and-dance, here we are and there we are?" | Веселье, танцы-шманцы, бояре-а-мы-к-вам-пришли?" |
"Yes, but I'm afraid -- I'm very sorry, Eeyore -- but when I was running along to bring it you, I fell down." | "Да, но, боюсь, -- мне очень неловко, Ия, но, когда я бежал, чтобы принести его тебе, я упал". |
"Dear, dear, how unlucky! | "Боже-боже, как не повезло! |
You ran too fast, I expect. | Вероятно, ты слишком быстро бежал. |
You didn't hurt yourself, Little Piglet?" | Ты не ушибся, Маленький Поросенок?" |
"No, but I -- I -- oh, Eeyore, I burst the balloon!" | "Нет, но я -- я -- ох, Ия, я разорвал шар". |
There was a very long silence. | Последовало долгое молчание. |
"My balloon?" said Eeyore at last. | "Мой воздушный шар?", говорит Ия наконец. |
Piglet nodded. | Поросенок кивнул. |
"My birthday balloon?" | "Мой день-рожденный воздушный шар?" |
"Yes, Eeyore," said Piglet sniffing a little. | "Да, Ия", говорит Поросенок, потихоньку всхлипывая. |
"Here it is. | "Вот он. |
With -- with many happy returns of the day." | С многими счастливыми пожеланиями ко дню рождения!" |
And he gave Eeyore the small piece of damp rag. | И он вручил Ия маленький клочок мокрой тряпки. |
"Is this it?" said Eeyore, a little surprised. | "Это?", говорит Ия, несколько удивленный. |
Piglet nodded. | Поросенок кивнул. |
"My present?" | "Мой подарок?" |
Piglet nodded again. | Поросенок снова кинул. |
"The balloon?" | "Воздушный шар?" |
"Yes." | "Да". |
"Thank you, Piglet," said Eeyore. | "Спасибо тебе, Поросенок", сказал Ия. |
"You don't mind my asking," he went on, "but what colour was this balloon when it -- when it was a balloon?" | "Ты можешь не отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета был этот воздушный шар, когда он, ну -- когда это был воздушный шар?" |
"Red." | "Красного". |
"I just wondered. ... | "Подумать только. |
Red," he murmured to himself. | Красного", пробормотал Ия. |
"My favourite colour. ... | "Мой любимый цвет. |
How big was it?" | А как велик он был?" |
"About as big as me." | "Примерно как я". |
"I just wondered. ... | "Подумать только... |
About as big as Piglet," he said to himself sadly. | Примерно как ты", говорит Ия печально. |
"My favourite size. | "Мой любимый размер. |
Well, well." | Ну-ну. Ладно-ладно". |
Piglet felt very miserable, and didn't know what to say. | Поросенок чувствовал себя в высшей степени несчастным и совершенно не знал, что сказать. |
He was still opening his mouth to begin something, and then deciding that it wasn't any good saying that, when he heard a shout from the other side of the river, and there was Pooh. | Он было открыл рот, чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что говорить нечего, как вдруг он услышал крик с другого берега ручья, и это был Пух. |
"Many happy returns of the day," called out Pooh, forgetting that he had said it already. | "Всего лучшего ко дню рождения", завопил Пух, забыв, что он это уже сегодня говорил. |
"Thank you, Pooh, I'm having them," said Eeyore gloomily. | "Спасибо тебе, Пух, я уже получил все лучшее", мрачно сказал Ия. |
"I've brought you a little present," said Pooh excitedly. | "Я принес тебе маленький подарок", взволнованно сказал Пух. |
"I've had it," said Eeyore. | "У меня уже есть один", сказал Ия. |
Pooh had now splashed across the stream to Eeyore, and Piglet was sitting a little way off, his head in his paws, snuffling to himself. | Пух перебрался через ручей к Ия, а Поросенок сидит несколько поодаль, закрыв пятачок лапами и потихоньку всхлипывая. |
"It's a Useful Pot," said Pooh. | "Это Полезный Горшок", говорит Пух. |
"Here it is. | "Вот он. |
And it's got | И на нем написано |
'A Very Happy Birthday with love from Pooh' written on it. | "Л Happy Birthday, с любовью от Пуха". |
That's what all that writing is. | Вот все, что на нем написано. |
And it's for putting things in. | Он для того, чтобы держать в нем вещи. |
There!" | Смотри". |
When Eeyore saw the pot, he became quite excited. | Когда Ия увидел горшок, он неожиданно очень воодушевился. |
"Why!" he said. | "Вот это да!", говорит. |
"I believe my Balloon will just go into that Pot!" | "Я полагаю, что Шар как раз войдет в мой Горшок". |
"Oh, no, Eeyore," said Pooh. | "Ох, нет, Ия", говорит Пух. |
"Balloons are much too big to go into Pots. | "Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. |
What you do with a balloon is, you hold the balloon " | Что ты можешь делать с воздушным шаром, так это нести " |
"Not mine," said Eeyore proudly. | "Не с моим", сказал Ия гордо. |
"Look, Piglet!" | "Смотри, Пух". |
And as Piglet looked sorrowfully round, Eeyore picked the balloon up with his teeth, and placed it carefully in the pot; picked it out and put it on the ground; and then picked it up again and put it carefully back. | И не успел Поросенок, убитый горем, оглянуться, Ия схватил шар в зубы и осторожно поместил его в горшок; потом вынул и положил на землю; затем опять схватил его и положил осторожно назад в горшок. |
"So it does!" said Pooh. | "Ну точно!", говорит Пух. |
"It goes in!" | "Входит!" |
"So it does!" said Piglet. | "Точно, ну и дела", говорит Поросенок. |
"And it comes out!" | "И выходит". |
"Doesn't it?" said Eeyore. | "Что я говорил?", сказал Ия. |
"It goes in and out like anything." | "Он входит и выходит туда и сюда равным образом". |
"I'm very glad," said Pooh happily, "that I thought of giving you a Useful Pot to put things in." | "Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль подарить тебе Полезный Горшок для держания вещей". |
"I'm very glad," said Piglet happily, "that thought of giving you something to put in a Useful Pot." | "Я очень рад", говорит Поросенок, что мне пришла в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок". |
But Eeyore wasn't listening. | Но Ия не слышал. |
He was taking the balloon out, and putting it back again, as happy as could be.... | Он брал шар и клал его снова в горшок и тут же вынимал оттуда, по уши счастливый. |
"And didn't I give him anything?" asked Christopher Robin sadly. | "А разве я не подарил ему ничего?", печально говорит Кристофер Робин. |
"Of course you did," I said. "You gave him don't you remember -- a little -- a little " | "Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему -разве ты не помнишь -- маленькую -маленькую " |
"I gave him a box of paints to paint things with." | "Я подарил ему коробку с красками для рисования". |
"That was it." | "Так оно и было". |
"Why didn't I give it to him in the morning?" | "Почему же я не подарил ему ее в то утро?" |
"You were so busy getting his party ready for him. | "Ты был занят приготовлением вечера. |
He had a cake with icing on the top, and three candles, and his name in pink sugar? and " | Там был торт с мороженым и три свечи и его имя на розовой глазури и ". |
"Yes, I remember," said Christopher Robin? | "Да, я помню", говорит Кристофер Робин. |
Chapter 7 | Глава VII. |
...in which Kanga and Baby Roo come to the forest, and piglet has a bath | В которой в Лесу появляются Канга и Бэби Ру,а Поросенок принимает ванну. |
NOBODY seemed to know where they came from, but there they were in the Forest: Kanga and Baby Roo. | Никто, казалось, не понимал, откуда они явились, но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру. |
When Pooh asked Christopher Robin, "How did they come here?" Christopher Robin said, | Когда Пух спросил Кристофера Робина, как они здесь оказались, Кристофер Робин сказал: |
"In the Usual Way, if you know what I mean, Pooh," and Pooh, who didn't, said | "Обычным способом, если ты понимаешь, что я имею в виду, Пух" [38]. Пух, который совершенно не понимал, говорит |
"Oh!" | "О!". |
Then he nodded his head twice and said, | Затем он дважды кивнул головой и говорит: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать