Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, it's a very nice pot, even if there's no honey in it, and if I washed it clean, and got somebody to write "Ладно, это очень красивый горшок, даже если там нет меда. И если я хорошенько его помою и кто-нибудь напишет на нем
'A Happy Birthday' on it, Eeyore could keep things in it, which might be Useful." "Счастливого Дня Рожденья", то Ия сможет держать в нем вещи, что может оказаться полезным".
So, as he was just passing the Hundred Acre Wood, he went inside to call on Owl, who lived there. Итак, поскольку он уже дошел до Сто-Акрового Леса, он углубился в него, чтобы зайти к Сове, которая там жила.
"Good morning, Owl," he said. "Доброе утро, Сова", сказал он.
"Good morning, Pooh," said Owl. "Доброе утро, Пух", сказала Сова.
"Many happy returns of Eeyore's birthday," said Pooh. "Сердечные пожелания ко дню рождения Ия", сказал Пух.
"Oh, is that what it is?" "О, вот даже как?"
"What are you giving him, Owl?" "Что ты ему подаришь, Сова?"
"What are you giving him, Pooh?" "А ты что ему подаришь, Пух?"
"I'm giving him a Useful Pot to Keep Things In, and I wanted to ask you " "Я подарю ему Полезный Горшок для Хранения Вещей, и я хочу попросить тебя"
"Is this it?" said Owl, taking it out of Pooh's paw. "Этот, что ли?", говорит Сова, взяв его из лап Пуха.
"Yes, and I wanted to ask you -- " "Да, и я хочу попросить тебя "
"Somebody has been keeping honey in it," said Owl. "Кто-то хранил в нем мед", говорит Сова.
"You can keep anything in it," said Pooh earnestly. "В нем все, что угодно можно хранить", серьезно говорит Пух.
"It's Very Useful like that. "Это очень Полезно.
And I wanted to ask you -- " И я хочу попросить тебя "
"You ought to write "Ты должен написать на нем
' A Happy Birthday' on it." "Поздравляю с Днем Рождения!"
"That was what I wanted to ask you," said Pooh. "Именно об этом я и хочу попросить тебя", говорит Пух.
"Because my spelling is Wobbly. "Потому что у меня правописание шаткое.
It's good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places. Оно хорошее, но шаткое, и буквы становятся куда хотят.
Would you write 'A Happy Birthday' on it for me?" Можешь ты написать ""Поздравляю с Днем Рождения!" для меня?"
"It's a nice pot," said Owl, looking at it all round. "Славный горшочек", сказала Сова, рассматривая его со всех сторон.
"Couldn't I give it too? "Может быть, я его тоже подарю?
From both of us?" От нас двоих?"
"No," said Pooh. "Нет", говорит Пух.
"That would not be a good plan. "Так не пойдет!
Now I'll just wash it first, and then you can write on it." Сейчас я его сначала вымою, а потом ты на нем напишешь".
Well, he washed the pot out, and dried it, while Owl licked the end of his pencil, and wondered how to spell "birthday." Ладно, он вымыл горшок и вытер его, в то время как Сова грызла кончик карандаша, припоминая, как пишется слово "рождения".
"Can you read, Pooh?" he asked a little anxiously. "Пух, ты умеешь читать?", спросил он с некоторой тревогой.
"There's a notice about knocking and ringing outside my door, which Christopher Robin wrote. "Там на моей двери объявления на- счет звонков и подергиваний, которые написал Кристофер Робин.
Could you read it?" Ты их можешь прочитать?"
"Christopher Robin told me what it said, and then I could." "Мне Кристофер Робин сказал, что там написано, и тогда я смог".
"Well, I'll tell you what this says, and then you'll be able to." "Ну вот, и я скажу тебе, что здесь говорится, и тогда ты сможешь прочесть".
So Owl wrote . . . and this is what he wrote: Итак, Сова написала... И вот что она написала:
HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA BTHUTHDY. ПРОЗДРАВ ЛЯЛЯ ПНЕМ ДРАЗДЕНИЕ
Pooh looked on admiringly. Пух следил за ней с восторгом.
"I'm just saying "Я просто пишу
'A Happy Birthday'," said Owl carelessly. "Поздравляю с Днем Рождения", небрежно говорит Сова.
"It's a nice long one," said Pooh, very much impressed by it. "Довольно длинно получилось", сказал Пух, на которого все это произвело большое впечатление.
"Well, actually, of course, I'm saying "Ну, на самом-то деле я пишу
'A Very Happy Birthday with love from Pooh.' "Поздравляю с Днем Рождения, любящий тебя Пух".
Naturally it takes a good deal of pencil to say a long thing like that." Естественно, чтобы написать такую длинную вещь, карандаша пошло порядочно".
"Oh, I see," said Pooh. "О, понимаю", сказал Пух.
While all this was happening, Piglet had gone back to his own house to get Eeyore's balloon. Пока все это происходило, Поросенок сбегал к себе домой за шаром для Ия.
He held it very tightly against himself, so that it shouldn't blow away, and he ran as fast as he could so as to get to Eeyore before Pooh did; for he thought that he would like to be the first one to give a present, just as if he had thought of it without being told by anybody. Он прижимал его к себе, чтобы не уронить, и бежал так быстро, как только мог, чтобы попасть к Ия раньше Пуха, так как он думал, что он как будто окажется первым, кто подарил подарок и как будто он подумал об этом сам, без всякой подсказки.
And running along, and thinking how pleased Eeyore would be, he didn't look where he was going . . . and suddenly he put his foot in a rabbit hole, and fell down flat on his face. И устремляясь вперед и думая, как будет приятно удивлен Ия, он совершенно перестал смотреть под ноги, и вдруг его нога попала в кроличью нору, и он упал прямо вниз пятачком.
BANG!!!???***!!! БА-БАХ!!!!
Piglet lay there, wondering what had happened. Поросенок лежал, соображая, что произошло.
At first he thought that the whole world had blown up; and then he thought that perhaps only the Forest part of it had; and then he thought that perhaps only he had, and he was now alone in the moon or somewhere, and would never see Christopher Robin or Pooh or Eeyore again. Сначала он подумал, что это весь мир взорвался, затем он подумал, что взорвался только Лес, и затем он подумал, что, возможно, взорвался только он сам и что он сейчас оказался совсем один на Луне или где-нибудь еще и никогда больше не увидит ни Кристофера Робина, ни Пуха, ни Ия.
And then he thought, А затем он подумал:
"Well, even if I'm in the moon, I needn't be face downwards all the time," so he got cautiously up and looked about him. "Ладно, даже если я на Луне, вряд ли имеет смысл все время лежать, уткнувшись пятачком в землю". Итак, он осторожно поднялся и огляделся вокруг.
He was still in the Forest! Он был все еще в Лесу!
"Well, that's funny," he thought. "Забавно", подумал он.
"I wonder what that bang was. "Откуда же тогда взялся звук взрыва?
I couldn't have made such a noise just falling down. Я не мог издать такой звук, падая.
And where's my balloon? И где же мой шар?
And what's that small piece of damp rag doing?" И что делает там этот клочок сырой тряпки?"
It was the balloon! Это был воздушный шар!
"Oh, dear!" said Piglet. "Боже мой!", сказал Поросенок,
"Oh, dear, oh, dearie, dearie, dear! "Боже, боженька милостивый!
Well, it's too late now. Ладно, чего уж теперь.
I can't go back, and I haven't another balloon, and perhaps Eeyore doesn't like balloons so very much." Вернуться назад я не могу, у меня нет другого воздушного шара. А может быть, Ия не так любит воздушные шары".
So he trotted on, rather sadly now, and down he came to the side of the stream where Eeyore was, and called out to him. Итак, он потрусил дальше с довольно печальным видом, спустился к берегу ручья в том месте, где обретался Ия, и позвал его.
"Good morning, Eeyore," shouted Piglet. "Доброе утро, Ия", закричал Поросенок.
"Good morning, Little Piglet," said Eeyore. "Доброе утро, Маленький Поросенок", говорит Ия.
"If it is a good morning," he said. "Если это утро можно назвать добрым.
"Which I doubt," said he. В чем лично я сомневаюсь", говорит.
"Not that it matters," he said. "Но не в этом дело",говорит.
"Many happy returns of the day," said Piglet, having now got closer. "Много счастливых пожеланий ко дню рождения", сказал Поросенок, подойдя поближе.
Eeyore stopped looking at himself in the stream, and turned to stare at Piglet. Ия перестал рассматривать себя в ручье и уставился на Поросенка.
"Just say that again," he said. "Что ты сказал, повтори", говорит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алан Милн читать все книги автора по порядку

Алан Милн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты, автор: Алан Милн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x