Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Did you see me swimming?" "Ты видел, как я плыл?"
Eeyore took his tail out of the water, and swished it from side to side. Ия вынул хвост из воды и помотал им из стороны в сторону.
"As I expected," he said. "Lost all feeling. "Как я и предполагал", говорит, "атрофированы все нервные окончания.
Numbed it. Полное окоченение.
That's what it's done. Вот как это называется.
Numbed it. Полное Окоченение.
Well, as long as nobody minds, I suppose it's all right." Ладно, поскольку никому нет дела, будем считать, что ничего не произошло".
"Poor old Eeyore! I'll dry it for you," said Christopher Robin, and he took out his handkerchief and rubbed it up. "Бедный старый Ия", сказал Кристофер Робин. Он взял носовой платок и вытер им хвост.
"Thank you, Christopher Robin. You're the only one who seems to understand about tails. "Спасибо тебе, Кристофер Робин, ты тут единственный, кто хоть что-то смыслит в хвостах.
They don't think -- that's what's the matter with some of these others. Они -- ни черта не понимают.
They've no imagination. Что ж с них спрашивать, у них нет воображения.
A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Extra at the back." Для них хвост это не хвост, это не хвост, а Бесполезное Продолжение Спины".
"Never mind, Eeyore," said Christopher Robin, rubbing his hardest. "Не бери в голову, Ия", говорит Кристофер Робин, вытирая его насухо.
"Is that better?" "Теперь лучше?"
"It's feeling more like a tail perhaps. "Теперь он чувствует себя более похожим на хвост.
It Belongs again, if you know what I mean." Он вновь Принадлежит, если ты понимаешь, что я имею в виду".
"Hullo, Eeyore," said Pooh, coming up to them with his pole. " Здравствуй,Ия", сказал Пух, подходя к ним со своим Полюсом.
"Hullo, Pooh. " Здравствуй, Пух.
Thank you for asking, but I shall be able to use it again in a day or two." Спасибо тебе, но я буду в состоянии пользоваться им только через день-два".
"Use what?" said Pooh. "Чем пользоваться?", спросил Пух.
"What we are talking about." "Тем, о чем мы говорим".
"I wasn't talking about anything," said Pooh, looking puzzled. "Я ни о чем не говорил", сказал Пух, сбитый с толку.
"My mistake again. I thought you were saying how sorry you were about my tail, being all numb, and could you do anything to help?" "Опять ошибка -- я думал, ты говорил, как тебе жаль -- по поводу моего хвоста, который окоченел, -- и не можешь ли ты чем-нибудь помочь?"[43]
"No," said Pooh. "That wasn't me," he said. "Нет", говорит Пух, "это был не я", говорит.
He thought for a little and then suggested helpfully: Он подумал немножко и затем добавил участливо:
"Perhaps it was somebody else." "Возможно, это был кто-то еще".
"Well, thank him for me when you see him." "Ладно, поблагодари его, когда увидишь".
Pooh looked anxiously at Christopher Robin. Пух с тревогой посмотрел на Кристофера Робина.
"Pooh's found the North Pole," said Christopher Robin. "Пух открыл Северный Полюс", сказал Кристофер Робин.
"Isn't that lovely?" "Правда замечательно?"
Pooh looked modestly down. Пух скромно потупился.
"Is that it?" said Eeyore. "Это что ли?", говорит Ия.
"Yes," said Christopher Robin. "Да", говорит Кристофер Робин.
"Is that what we were looking for?" "Это то, что мы искали?"
"Yes," said Pooh. "Да", говорит Пух.
"Oh!" said Eeyore. "О!", говорит Ия.
"Well, anyhow -- it didn't rain," he said. "Ладно, по крайней мере не было дождя", говорит.
They stuck the pole in the ground, and Christopher Robin tied a message on to it: Они воткнули Полено в землю и Кристофер Робин привязал к нему надпись:
NorTH PoLE DICSovERED By PooH PooH FouND IT СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС ОТКРЫТ ПУХОМ ПУХ ЕГО ОБНАРУЖИЛ
Then they all went home again. Затем все пошли домой.
And I think, but I am not quite sure, that Roo had a hot bath and went straight to bed. И я думаю, хотя и не вполне уверен, что Ру пришлось принять горячую ванну и немедленно лечь спать.
But Pooh went back to his own house, and feeling very proud of what he had done, had a little something to revive himself. А Пух вернулся домой и, чувствуя себя очень гордым от того, что он совершил, как следует подкрепился.
Chapter 9 Глава IX.
...in which Piglet is entirely surrounded by water В которой Поросенок со всех сторон окружен водой
IT rained and it rained and it rained. Шел дождь. Шел, и шел, и шел.
Piglet told himself that never in all his life, and he was goodness knows how old -- three, was it, or four? -- never had he seen so much rain. Поросенок сказал себе, что никогда за всю свою жизнь, -- а он уже бог знает сколько лет прожил на свете -- три года, а, может быть, и все четыре? -- никогда он не видел, чтоб так было много дождя.
Days and days and days. День и потом еще день, а потом еще день. День-деньской, с утра до вечера.
"If only," he thought, as he looked out of the window, "I had been in Pooh's house, or Christopher Robin's house, or Rabbit's house when it began to rain, then I should have had Company all this time, instead of being here all alone, with nothing to do except wonder when it will stop." "Если бы только", думал он, выглядывая в окно, "если бы только я был у Пуха или у Кристофера Робина, или у Кролика, когда начался дождь, тогда бы у меня была Компания все это время. Вместо того, чтобы торчать весь день одному, ничего не делая и только гадая, когда это кончится".
And he imagined himself with Pooh, saying, И он представил себе, как он говорит Пуху
"Did you ever see such rain, Pooh?" and Pooh saying, "Ты когда-нибудь видел такой дождь, а, Пух?", а Пух говорит
"Isn't it awful, Piglet?" and Piglet saying, "Ужасно, правда, Поросенок?", а Поросенок говорит
"I wonder how it is over Christopher Robin's way," and Pooh saying, "Представь только, как сейчас туго приходится Кролику", а Пух говорит
"I should think poor old Rabbit is about flooded out by this time." "Я думаю, бедного старого Кролика сейчас совсем затопило".
It would have been jolly to talk like this, and really, it wasn't much good having anything exciting like floods, if you couldn't share them with somebody. Как было бы весело потолковать таким вот образом. И действительно, что хорошего, захватывающего в наводнении, если нельзя об этом поделиться с кем-нибудь[44].
For it was rather exciting. А это было захватывающе.
The little dry ditches in which Piglet had nosed about so often had become streams, the little streams across which he had splashed were rivers, and the river, between whose steep banks they had played so happily, had sprawled out of its own bed and was taking up so much room everywhere, that Piglet was beginning to wonder whether it would be coming into his bed soon. Маленькие сухие канавки, через которые он перепрыгивал, превратились в реки, а река, между крутыми берегами которой они так весело играли, вылезла из своего ложа и заняла так много места, что Поросенок начал беспокоиться, как бы она не добралась и до его ложа.
"It's a little Anxious," he said to himself, "to be a Very Small Animal Entirely Surrounded by Water. "Слегка Тревожно", сказал он себе, "быть Очень Маленьким Животным, Полностью Окруженным Водой.
Christopher Robin and Pooh could escape by Climbing Trees, and Kanga could escape by Jumping, and Rabbit could escape by Burrowing, and Owl could escape by Flying, and Eeyore could escape by -- by Making a Loud Noise Until Rescued, and here am I, surrounded by water and I can't do anything." Кристофер Робин и Пух могли бы спастись, забравшись на деревья, а Канга могла бы спастись, Упрыгнув, а Кролик мог бы спастись, Прорыв Нору, а Сова могла бы спастись, Улетев, а Ия мог бы спастись -- мм -- Издавая Громкие Крики о Помощи, и вот я, окруженный водой, не могу сделать ничего".
It went on raining, and every day the water got a little higher, until now it was nearly up to Piglet's window... and still he hadn't done anything. Дождь продолжал идти, и каждый день вода поднималась немного выше, и теперь она была прямо напротив окна дома Поросенка... и он все еще ничего не мог поделать.
"There's Pooh," he thought to himself. "Pooh hasn't much Brain, but he never comes to any harm. "Вот Пух", подумал про себя Поросенок, "у Пуха мало Мозгов, но он никогда не причинит себе вреда.
He does silly things and they turn out right. Он совершает глупые поступки, но они оборачиваются в его сторону.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алан Милн читать все книги автора по порядку

Алан Милн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты, автор: Алан Милн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x