Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Then he had an idea, and I think that for a Bear of Very Little Brain, it was a good idea. | Тогда ему пришла в голову идея, и я думаю, что для Медведя с Низким I.Q, это была хорошая идея. |
He said to himself: | Он сказал себе: |
"If a bottle can float, then a jar can float, and if a jar floats, I can sit on the top of it, if it's a very big jar." | "Если бутылка плавает, то и банка плавает, а если банка плавает, я могу плыть на ней, если это очень большая банка". |
So he took his biggest jar, and corked it up. | Итак, он взял самую большую банку и заткнул ее пробкой. |
"All boats have to have a name," he said, "so I shall call mine The Floating Bear." | "Все корабли должны иметь название", сказал Пух, "итак, я назову свой корабль -Водоплавающий Медведь Л. |
And with these words he dropped his boat into the water and jumped in after it. | И с этими словами он бросил свой корабль в воду и прыгнул вслед за ним. |
For a little while Pooh and The Floating Bear were uncertain as to which of them was meant to be on the top, but after trying one or two different positions, they settled down with The Floating Bear underneath and Pooh triumphantly astride it, paddling vigorously with his feet. | Некоторое время ушло на обсуждение разногласий между Пухом и Водоплавающим Медведем по поводу того, кто из них будет наверху, но после нескольких попыток они все же пришли к определенному соглашению: Водоплавающий Медведь остался внизу, а Пух -триумфально -- верхом на нем плыл, энергично загребая лапами. |
Christopher Robin lived at the very top of the Forest. | Кристофер Робин жил у самой вершины Леса. |
It rained, and it rained, and it rained, but the water couldn't come up to his house. | Дождь шел, и все шел, и все шел, но вода не могла дотянуться до его дома. |
It was rather jolly to look down into the valleys and see the water all round him, but it rained so hard that he stayed indoors most of the time, and thought about things. | Было скорее весело поглядывать на долину и смотреть на воду вокруг него, но дождь шел так сильно, что большую часть времени он находился дома и думал о вещах. |
Every morning he went out with his umbrella and put a stick in the place where the water came up to, and every next morning he went out and couldn't see his stick any more, so he put another stick in the place where the water came up to, and then he walked home again, and each morning he had a shorter way to walk than he had had the morning before. | Каждое утро он выходил с зонтиком и ставил палку на том месте, где останавливалась вода, и в каждое следующее утро он выходил и уже не мог видеть своей палки, тогда он ставил другую палку в том месте, где подступала вода, а затем опять уходил домой, и каждое утро путь от двери к воде становился все более коротким. |
On the morning of the fifth day he saw the water all round him, and he new that for the first time in his life he was on a real island. Which is very exciting. | На утро пятого дня он увидел, что весь окружен водой, и понял, что впервые в своей жизни он оказался на настоящем острове, что было весьма волнующим событием. |
It was on this morning that Owl came flying over the water to say "How do you do?" to his friend Christopher Robin. | В это утро над водой пролетала Сова, чтобы поприветствовать своего друга Кристофера Робина. |
"I say, Owl," said Christopher Robin, "isn't this fun? I'm on an island!" | "Я говорю, Сова", сказал Кристофер Робин, "не забавно ли, я на острове!" |
"The atmospheric conditions have been very unfavourable lately," said Owl. | "Атмосферные условия последнее время весьма неблагоприятны", говорит Сова. |
"The what?" | "Чего-чего?" |
"It has been raining," explained Owl. | "Дождик шел", объяснила Сова. |
"Yes," said Christopher Robin. "It has." | "Да уж", говорит Кристофер Робин, "действительно". |
"The flood-level has reached an unprecedented height." | "Уровень осадков достиг беспрецедентной высоты". |
"The who?" | "Чего достиг?" |
"There's a lot of water about," explained Owl. | "Очень много воды", объяснила Сова. |
"Yes," said Christopher Robin, "there is." | "Да уж", сказал Кристофер Робин, "воды хватает". |
"However, the prospects are rapidly becoming more favourable. | "Тем не менее, прогнозы становятся более благоприятными. |
At any moment -- " | В любой момент " |
"Have you seen Pooh?" | "Ты видел Пуха?" |
"No. | "Нет. |
At any moment -- " | В любой момент " |
"I hope he's all right," said Christopher Robin. | "Надеюсь, с ним все в порядке", говорит Кристофер Робин. |
"I've been wondering about him. I expect Piglet's with him. | "Я беспокоюсь о нем. |
Do you think they're all right, Owl?" | Как ты думаешь, Сова, с ним все в порядке?" |
"I expect so. | "Полагаю, да. |
You see, at any moment -- " | Видишь ли, в любой момент " |
"Do go and see, Owl. | "Ты пойди, пожалуйста, посмотри, Сова. |
Because Pooh hasn't got very much brain, and he might do something silly, and I do love him so, Owl. | Потому что Пух, у него не так много мозгов, он может наделать глупостей, а я его так люблю, Сова! |
Do you see, Owl?" | Ты понимаешь, Сова?" |
"That's all right," said Owl. | "Все в порядке", говорит Сова. |
"I'll go. | "Я иду. |
Back directly." | Вернусь как только". |
And he flew off. In a little while he was back again. | Очень скоро она вернулась. |
Pooh isn't there," he said. | "Пуха там нет", говорит. |
"Not there?" | "Нет?" |
"He's been there. | "Он был там. |
He's been sitting on a branch of his tree outside his house with nine pots of honey. | Сидел на ветке дерева вне своего дома с девятью горшками меду. |
But he isn't there now." | Но теперь его там нет". |
"Oh, Pooh!" cried Christopher Robin. | "О, Пух", воскликнул Кристофер Робин. |
"Where are you?" | "Где же ты?" |
"Here I am," said a growly voice behind him. "Pooh!" | "Да здесь я", говорит ворчливый голос позади него."Пух!" |
They rushed into each other's arms. | Они бросились друг другу в обьятья. |
"How did you get here, Pooh?" asked Christopher Robin, when he was ready to talk again. | "Как ты сюда попал, Пух", спросил Кристофер Робин, обретя дар речи. |
"On my boat," said Pooh proudly. | "На своем корабле", гордо говорит Пух. |
"I had a Very Important Missage sent me in a bottle, and owing to having got some water in my eyes, I couldn't read it, so I brought it to you. | "Я получил Очень Важную Писку, посланную мне в бутылке, а так как мне несколько залило водой глаза, я не мог ее прочитать, и вот принес ее тебе. |
On my boat." | На своем корабле". |
With these proud words he gave Christopher Robin the missage. | С этими гордыми словами он вручил свою Писку Кристоферу Робину. |
"But it's from Piglet!" cried Christopher Robin when he had read it. | "Да это от Поросенка", закричал Кристофер Робин, прочитав ее. |
"Isn't there anything about Pooh in it?" asked Bear, looking over his shoulder. | "Там есть что-нибудь про Пуха?", спрашивает Пух, заглядывая через плечо. |
Christopher Robin read the message aloud. | Кристофер Робин прочитал Писку вслух. |
"Oh, are those 'P's' piglets? | "О, эти П, означают Поросенка. |
I thought they were poohs." | Я думал, что это пухи". |
"We must rescue him at once! | "Мы должны срочно спешить на помощь. |
I thought he was with you, Pooh. | Я думал, что он был с тобой, Пух. |
Owl, could you rescue him on your back?" | Сова, ты бы не могла спасти его на своей спине?" |
"I don't think so," said Owl, after grave thought. | "Не думаю", говорит Сова после продолжительного размышления. |
"It is doubtful if the necessary dorsal muscles " | "Сомнительно, чтобы Необходимые Дорсальные Мышцы " |
"Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming? | "Тогда слетай к нему сразу и скажи, что Помощь приближается. |
And Pooh and I will think of a Rescue and come as quick as ever we can. | А Пух и я будем думать о Спасении и прибудем так быстро, как только сможем. |
Oh, don't talk, Owl, go on quick!" | О, не говори, Сова, иди быстро!" |
And, still thinking of something to say, Owl flew off. | И Сова, раздумывая, что бы еще такое сказать,улетела. |
"Now then, Pooh," said Christopher Robin, "where's your boat?" | "Ну что ж, Пух", говорит Кристофер Робин, "где твой корабль?" |
"I ought to say," explained Pooh as they walked down to the shore of the island, "that it isn't just an ordinary sort of boat. | "Я должен сказать", объяснил Пух, когда они спускались к берегу, "что это не просто обычного вида корабль. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать