Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алан Милн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Милн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There's Owl. | Вот Сова. |
Owl hasn't exactly got Brain, but he Knows Things. | Сова, тоже не Великого Ума, но она Знает Вещи. |
He would know the Right Thing to Do when Surrounded by Water. | Она бы знала, как Правильно Поступить, когда ты Окружен Водой. |
There's Rabbit. | Вот Кролик. |
He hasn't Learnt in Books, but he can always Think of a Clever Plan. | Он не учился по книгам, но он может всегда Придумать Умный План. |
There's Kanga. | Вот Канга. |
She isn't Clever, Kanga isn't, but she would be so anxious about Roo that she would do a Good Thing to Do without thinking about it. | Она не Умная, Канга, нет, но она так тревожится о Ру, что придумала бы что-то хорошее, вообще не думая об этом. |
And then there's Eeyore And Eeyore is so miserable anyhow that he wouldn't mind about this. | И даже вот Ия. Ия такой несчастный в принципе, что он вообще на это не обратит внимания. |
But I wonder what Christopher Robin would do?" | Но интересно, что предпринял бы Кристофер Робин". |
Then suddenly he remembered a story which Christopher Robin had told him about a man on a desert island who had written something in a bottle and thrown it in the sea; and Piglet thought that if he wrote something in a bottle and threw it in the water, perhaps somebody would come and rescue him! | Тогда он вдруг вспомнил рассказ, который ему рассказывал Кристофер Робин, о человеке на пустынном острове, который написал что-то в бутылку и бросил ее в море; и Поросенок подумал, что, если он напишет что-то в Бутылку и бросит ее в воду, возможно, кто-нибудь придет и спасет его. |
He left the window and began to search his house, all of it that wasn't under water, and at last he found a pencil and a small piece of dry paper, and a bottle with a cork to it. | Он отошел от окна и начал обследовать все то, что еще не было под водой, и наконец нашел карандаш и клочок сухой бумаги, а также бутылку с пробкой. |
And he wrote on one side of the paper: | И он написал на одной стороне: |
HELP! | ПОМОГИТЕ! |
PIGLIT (ME) | ПОРОСЕНКУ (МНЕ), |
and on the other side: | а на другой стороне: |
IT'S ME PIGLIT, HELP | ЭТО Я. ПОРОСЕНОК, ПОМОГИТЕ. |
HELP! | СПАСИТЕ. |
Then he put the paper in the bottle, and he corked the bottle up as tightly as he could, and he leant out of his window as far as he could lean without falling in, and he threw the bottle as far as he could throw -- splash! -- and in a little while it bobbed up again on the water; and he watched it floating slowly away in the distance, until his eyes ached with looking, and sometimes he thought it was the bottle, and sometimes he thought it was just a ripple on the water which he was following, and then suddenly he knew that he would never see it again and that he had done all that he could do to save himself. | Затем он положил бумагу в бутылку, заткнул ее пробкой так туго, как только мог, высунулся из окна так далеко, как только мог высунуться, и бросил бутылку так далеко, как только мог бросить -- splash! -- и через некоторое время она снова покачивалась на воде; и он наблюдал, как она медленно отплывает прочь, пока глаза у него не стали слезиться от смотрения, и при этом иногда он думал, что это бутылка, а иногда, что это просто рябь на воде, и тогда он понял, что он больше никогда ее не увидит и что он сделал все, что мог, для своего спасения. |
"So now," he thought, "somebody else will have to do something, and I hope they will do it soon, because if they don't I shall have to swim, which I can't, so I hope they do it soon." | "Итак", думал он, "теперь кто-то другой должен сделать что-то, и я надеюсь что он это сделает скоро, потому что, если он этого не сделает, я должен будут плыть, чего я не умею, итак, я надеюсь, что он сделает это скоро". |
And then he gave a very long sigh and said, | И тогда он глубоко вздохнул и сказал: |
"I wish Pooh were here. | "Я хочу, чтобы здесь был Пух. |
It's so much more friendly with two." | Вдвоем гораздо веселее". |
When the rain began Pooh was asleep. | Когда начался дождь, Пух спал. |
It rained, and it rained, and it rained, and he slept and he slept and he slept. | Дождь шел и все шел, и все шел, а он спал и все спал, и все спал. |
He had had a tiring day. | У него был трудный день. |
You remember how he discovered the North Pole; well, he was so proud of this that he asked Christopher Robin if there were any other Poles such as a Bear of Little Brain might discover. | Вы помните, как он открыл Северный Полюс; ладно, он был так горд этим, что спросил Кристофера Робина, есть ли еще какие-нибудь полюса, которые Медведь с низким I.Q, мог бы открыть. |
"There's a South Pole," said Christopher Robin, "and I expect there's an East Pole and a West Pole, though people don't like talking about them." | "Есть Южный Полюс", говорит Кристофер Робин, и я думаю, есть еще Восточный и Западный Полюса, хотя люди предпочитают о них помалкивать"[45]. |
Pooh was very excited when he heard this, and suggested that they should have an Expotition to discover the East Pole, but Christopher Robin had thought of something else to do with Kanga; so Pooh went out to discover the East Pole by himself. | Пух страшно разволновался, когда узнал об этом, и предложил снарядить Эскпотицию по поводу открытия Восточного Полюса, но у Кристофера Робина были какие-то совместные планы с Кангой; итак, Пух пошел один открывать Восточный Полюс. |
Whether he discovered it or not, I forget; but he was so tired when he got home that, in the very middle of his supper, after he had been eating for little more than half-an-hour, he fell fast asleep in his chair, and slept and slept and slept. | Открыл он его или нет, я не помню; но он так устал, когда пришел домой, что в самый разгар ужина, совсем немногим более, чем через полчаса после того, как он сел за стол, он крепко уснул прямо на стуле и спал и все спал, и все спал. |
Then suddenly he was dreaming. | Тогда вдруг ему приснился сон. |
He was at the East Pole, and it was a very cold pole with the coldest sort of snow and ice all over it. | Он был на Восточном Полюсе, и это был очень холодный Полюс, покрытый самыми холодными снегами и льдами. |
He had found a bee-hive to sleep in, but there wasn't room for his legs, so he had left them outside. | Он нашел пчелиный улей, чтобы поспать в нем, но там не хватило места для ног, так что он оставил их снаружи. |
And Wild Woozles, such as inhabit the East Pole, came and nibbled all the fur off his legs to make Nests for their Young. | И Дикие Woozl'bi из тех, что обитают на Восточном Полюсе, пришли и общипали всю шерсть с его ног, чтобы сделать гнезда для своих Детенышей. |
And the more they nibbled, the colder his legs got, until suddenly he woke up with an Ow! -- and there he was, sitting in his chair with his feet in the water, and water all round him! | И чем больше они щипали, тем больше коченели его ноги, пока вдруг он с воем не проснулся и не обнаружил себя сидящим на стуле, а кругом него была вода[46]. |
He splashed to his door and looked out.... | Он бултыхнулся к двери и выглянул наружу... |
"This is Serious," said Pooh. | "Это Серьезно", сказал Пух. |
"I must have an Escape." | "Я должен предпринимать Бегство". |
So he took his largest pot of honey and escaped with it to a broad branch of his tree, well above the water, and then he climbed down again and escaped with another pot . . . and when the whole Escape was finished, there was Pooh sitting on his branch dangling his legs, and there, beside him, were ten pots of honey.... | Итак, он взял самый большой горшок меда и предпринял Бегство на самую широкую ветку своего дерева, в приличном расстоянии от воды, затем он снова спустился вниз и предпринял Бегство с другим горшком... и когда Бегство в Общем и Целом можно было считать Предпринятым, на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним десять горшков меду...[47] |
Two days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there, beside him, were four pots of honey.... | Двумя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним четыре горшка меду... |
Three days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there beside him, was one pot of honey. | Тремя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним один горшок меду... |
Four days later, there was Pooh... | Четырьмя днями позже там остался один Пух... |
And it was on the morning of the fourth day that Piglet's bottle came floating past him, and with one loud cry of | И это было на утро четвертого дня, когда бутылка Поросенка подплыла к дереву Пуха, и с громким воплем |
"Honey!" | "Мед!" |
Pooh plunged into the water, seized the bottle, and struggled back to his tree again. | Пух плюхнулся в воду, схватил бутылку и вновь вскарабкался на дерево. |
"Bother!" said Pooh, as he opened it. | "Черт!", сказал Пух, открыв ее. |
"All that wet for nothing. | "Только зря промок. |
What's that bit of paper doing?" | Что здесь делает этот клочок бумаги". |
He took it out and looked at it. | Он вынул бумажку и уставился на нее. |
"It's a Missage," he said to himself, "that's what it is. | "Это Писка", сказал он себе[48], "вот что это такое. |
And that letter is a 'P,' and so is that, and so is that, and | А это буква П, так оно и есть, и это значит |
'P' means 'Pooh,' so it's a very important Missage to me, and I can't read it. | "Пух", итак, это очень важная Писка, написанная мне, а я не могу прочитать. |
I must find Christopher Robin or Owl or Piglet, one of those Clever Readers who can read things, and they will tell me what this missage means. | Я должен найти Кристофера Робина или Сову, или Поросенка, кого-нибудь из тех Мозговитых Читателей, кто может читать вещи, и они скажут мне, что эта Писка значит. |
Only I can't swim. | Только плавать я не умею. |
Bother!" | Вот черт!" |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать