Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские стихи, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни краткое содержание

Песни Матушки Гусыни - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборники стихов и песен «Матушки Гусыни» — это ценнейшая золотая россыпь английской народной поэзии, промытая временем из пустой породы сиюминутных пустяков. Они начали печататься в Англии более двух с половиной веков назад, но некоторые из входящих в них текстов были известны уже в XV веке. Эти прелестные миниатюры предстают в широчайшем своем разнообразии — от колыбельных и игровых песенок, юношеской любовной лирики до вполне взрослой лирики с по народному простым и ясным осмыслением всего многообразия жизни.
Для юных жителей всех англоязычных стран эта книга стала поистине древом познания. Отдельные строчки и выражения из нее давно и прочно укоренились не только в бытовой, но и в литературной языковой практике. Темы и даже сюжеты из «Матушки Гусыни» использовали в своих произведениях многие английские и американские писатели. С годами эта традиция лишь усиливается, охватывая все более широкий круг приложений — кино, рекламу, политику и пр. Неспроста стихи и песни «Матушки Гусыни» переведены почти на все языки.
Двуязычный сборник, предлагаемый вашему вниманию, адресован широкой читательской аудитории. Он порадует и детей и взрослых, а также всех изучающих английский язык.

Песни Матушки Гусыни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Песни Матушки Гусыни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The foolish girl was wrong enough,
And had to wait quite long enough;
For as she sat
She grew so fat
That nobody was strong enough.

КАК МЭРИ СМИТ ОСТАЛАСЬ СТАРОЙ ДЕВОЙ

Мэри Смит заявила в сердцах,
Когда речь зашла о женихах:
«Муж — опора, оплот,
Значит, станет им тот,
Кто меня понесет на руках».

Как глупышка была не права!
Пополнела в канун Рождества
На пудов этак пять,
И ее приподнять
И втроем удавалось едва.

* * *

Tommy Trot, a man of law,
Sold his bed and lay upon straw;
Sold the straw and slept on grass,
To buy his wife a looking-glass.

ТОММИ ТРОТ

Томми Трот, мой старый знакомый,
Продал кровать и спал на соломе;
Продал солому и спал на бревне,
Чтоб зеркальце смог он купить жене.

* * *

This little man lived all alone,
And he was a man of sorrow;
For, if the weather was fair today,
He was sure it would rain tomorrow.

ГРУСТНЫЙ ЧЕЛОВЕЧЕК

Одинокий человечек
Весь свой век грустил —
В ясный день дождя боялся
И с зонтом ходил.

* * *

Oh, dear mother,
What a rose I be!
Two young men
Came a-courting me;
One was blind
And the other couldn’t see —
Oh dear mother,
What a rose I be!

* * *

Ах, мама, словно роза,
Я тогда цвела!
Из пары ухажеров
Выбрать я могла.
Один стал слепнуть с детства,
Другой был слеп всегда.
Ах, мама, больше розой
Не быть мне никогда.

* * *

Whistle, daughter, whistle,
And you shall have a sheep,
Mother, I cannot whistle,
Neither can I sleep.

Whistle, daughter, whistle,
And you shall have a cow.
Mother, I cannot whistle,
Neither know I how.

Whistle, daughter, whistle,
And you shall have a man.
Mother, I cannot whistle,
But I’ll do the best I can.

СВИСТНИ, ДОЧЕНЬКА

— Свистни, доченька, свистни,
И к тебе прибежит баран.
— Мама, я не умею свистеть,
И спать давно мне пора.

— Свистни, доченька, свистни,
И к тебе прибежит бычок.
— Мама, ведь я не умею свистеть
Даже в простой свисток.

— Свистни, доченька, свистни,
Какому-нибудь жениху.
— Мама, я не умею свистеть,
Но я сделаю все, что смогу.

* * *

Here am I,
Little Jumping Joan;
When nobody’s with me
I’m all alone.

* * *

Резвушка-попрыгушка я,
Кудрява и стройна;
Но если рядом никого,
То я совсем одна.

AS I WALKED BY MYSELF

As I walked by myself,
And talked to myself,
Myself said into me,
«Look to thyself
Take care of thyself,
For nobody cares for thee.»

I answered myself,
And said to myself,
In the self-same way to me,
«Look to thyself
Or not look to thyself,
The self-same thing will be.»

РАЗГОВОР ПО ДУШАМ

Шел я сам по себе,
Толковал сам с собой,
И такую повел я речь:
«Поберег бы себя,
Присмотрел за собой —
Кому же тебя беречь».

И сказал я себе,
И ответил себе:
«Ну что ты себе плетешь!
Смотри за собой,
Не смотри за собой —
Куда от судьбы уйдешь».

* * *

I see the moon,
And the moon sees me,
And the moon sees somebody I want to see.
God bless the moon,
And God bless me,
And God bless the somebody I want to see.

* * *

Я вижу луну,
Луна видит меня
И еще кой-кого,
О ком думаю я.
Храни Бог луну,
И храни Бог меня
И еще кой-кого,
О ком думаю я.

* * *

Now what do you think
Of little Jack Jingle?
Before he was married
He used to live single.

КОРОТЫШКА ДИН Кто бы мог подумать Коротышка Дин Прежде чем женился Жил - фото 17
КОРОТЫШКА ДИН

Кто бы мог подумать,
Коротышка Дин,
Прежде чем женился,
Жил совсем один.

When I was a bachelor I lived by myself And all the bread and cheese - фото 18
* * *

When I was a bachelor
I lived by myself;
And all the bread and cheese I got
I laid upon the shelf.

The rats and the mice
They led me such a life,
I was forced to go to London
To get me a wife.

The streets were so bad
And the lanes were so narrow,
I was forced to bring my wife home
In a wheelbarrow.

The wheelbarrow broke,
And my wife got a fall;
Down tumbled wheelbarrow,
Little wife and all.

В ЛОНДОН ЗА ЖЕНОЙ

Когда я был холостяком,
Я жил на чердаке;
А хлеб, и сыр, и молоко
Я прятал в сундуке.

Но сколько ж крысам и мышам
Глумиться надо мной!
И в Лондон мне пойти пришлось
Обзавестись женой.

А там грязища, теснота
И ямы на пути;
Я должен был жену домой
На тачке повезти.

И тут наехал я на столб,
Упал и лоб рассек,
И опрокинулась жена
И тачка, в общем — все.

* * *

There was a little boy and a little girl
Lived in an alley;
Says the little boy to the little girl,
Shall I, oh, shall I?
Says the little girl to the little boy
What shall we do?
Says the little boy to the little girl,
I will kiss you.

АХ, ЕСЛИ Б Я ТОЛЬКО МОГ!

Жили-были мальчишка с девчонкой
У перекрестка дорог;
И сказал мальчишка девчонке:
«Ах, если б только я мог!»
«Что бы мог?» — спросила девчонка,
Платьице теребя.
И сказал мальчишка девчонке:
«Поцеловать тебя».

* * *

Curly locks, Curly locks,
Wilt thou be mine?
Thou shalt not wash dishes
Nor yet feed the swine,
But sit on a cushion
And sew a fine seam,
And feed upon strawberries,
Sugar and cream.

КУДРЯВАЯ ДЕВЧОНКА

Кудрявая девчонка,
Хочешь быть моей?
Ты не будешь мыть тарелки
И кормить свиней.
Будешь, сидя на подушке,
Вышивать на пяльцах
И макать клубнику в сахар,
Облизывая пальцы.

* * *

There was once a fish.
(What more could you wish?)
He lived in the sea.
(Where else could he be?)

He was caught on the line,
(Whose line if no mine?)
So I brought it to you.
(What else should I do?)

СМЕШНОЙ ВОПРОС

Жила-была рыбка.
(Где же тут ошибка?)
В горной плавала речушке.
(Где же быть такой резвушке?)

И попалась на крючок.
(Ясно, кто был рыбачок?)
Я тебе ее принес.
(Почему? Смешной вопрос!)

TOMMY AND BESSY

As Tommy Snooks and Bessy Brooks
Were walking out one Sunday,
Says Tommy Snooks to Bessy Brooks,
Tomorrow will be Monday.

ТОММИ И БЭССИ В воскресный день Томми и Бэсс Пошли прогуляться в ельник И - фото 19
ТОММИ И БЭССИ

В воскресный день Томми и Бэсс
Пошли, прогуляться в ельник,
И Томми Снукс сказал Бэсси Брукс,
Что завтра понедельник.

* * *

As I was going up the hill,
I met with Jack the piper;
And all the tune that he could play
Was, «Tie up your petticoats tighter»,

I tied them once, I tied them twice,
I tied them three times over;
And all the song that he could sing
Was, «Carry me safe to Dover.»

МУЗЫКАЛЬНАЯ ВСТРЕЧА В дороге подсел ко мне Джектрубач И начал одну и ту же - фото 20
МУЗЫКАЛЬНАЯ ВСТРЕЧА

В дороге подсел ко мне Джек-трубач
И начал одну и ту же
Наяривать песенку — ну хоть плачь! —
«Зашнуруй свои юбки потуже».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песни Матушки Гусыни отзывы


Отзывы читателей о книге Песни Матушки Гусыни, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Игорь Олегович Родин
12 февраля 2022 в 16:59
Перевод крайне посредственный. Неизвестно, кто переводил, но весьма слабо
x