Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 37. Дело блондинки — «золотое дно»
- Название:Полное собрание сочинений. Том 37. Дело блондинки — «золотое дно»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00532-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 37. Дело блондинки — «золотое дно» краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 37. Дело блондинки — «золотое дно» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ничего подобного я не делал.
— Где же он, в таком случае?
— Разве он не дал знать о себе Линде?
— Нет.
— Странно.
— Конечно, потому что, насколько я понимаю, он снова должен был потребовать у нее денег.
— Вне всякого сомнения, парень гол как сокол. Линда Колхаун отправила ему телеграфом тридцать долларов, я дал двадцать в Юме. А ему нужно было купить на них бензин и заплатить за комнату в мотеле… Ну что ж, по всей вероятности, он скоро даст о себе знать.
И Мейсон весело подмигнул Делле.
— Ладно, что-нибудь еще? — спросил Крайдер.
— Только то, что через час мы приезжаем в Эль-Сентро. Обороняйте крепость до нашего прибытия.
Глава 14
В аэропорту их встретили Линда Колхаун и Дункан Крайдер.
— Приветствую вас снова на территории Империала! — с шутливой напыщенностью произнес Крайдер. — Я отбивался от репортеров, которые, узнав, что предварительное слушание назначено на завтрашнее утро, непостижимым образом учуяли ваш прилет и потребовали немедленного интервью.
— Почему бы и нет, — отозвался Мейсон.
— Вы ничего не имеете против разговора с репортерами?
— Конечно.
— Не знал… Я решил, что сначала сам должен переговорить с вами. Этот Маршалл горазд на трюки, и, надо признать, некоторые из них весьма хитроумны.
— Я в этом не сомневаюсь.
— Простите, мистер Мейсон, — прервала их обмен репликами Линда Колхаун. — Я бы хотела узнать, что случилось с Джорджем Летти.
— Разве с ним что-то случилось? — моментально парировал адвокат.
— Не знаю, но думаю, да.
— У вас нет от него никаких известий?
— Он передал кое-что на словах, но мне неизвестно, где он сейчас… Точнее, было так: он позвонил в отель в мое отсутствие и спросил, не может ли он оставить для меня сообщение. Телефонист ответил, что это возможно. Тогда он попросил передать, что некоторые обстоятельства, о которых он пока не может говорить, вынуждают его на какое-то время исчезнуть, но я не должна беспокоиться, с ним все в порядке, пусть я не сомневаюсь в его преданности, он же целиком полагается на мою.
— Понятно, — буркнул Мейсон.
— Как вы считаете, у него действительно все нормально? — спросила девушка.
— Это зависит от того, что вы подразумеваете под «нормально». Вы имеете в виду, что он здоров, ведет здоровый образ жизни, вполне благопристойный, верен вам?.. Или же то, что он находится в полной безопасности?
— В данный момент последнее.
— Судя по его сообщению, он в безопасности.
— Но где он, хотела бы я знать?
Мейсон посмотрел на девушку и сурово произнес:
— Не могу сказать, Линда. Я считаю необходимым вам напомнить, что представляю вашу тетю. Правда, делаю это по вашей же просьбе, но она моя клиентка, а раз так, то ее интересы я соблюдаю в первую очередь.
— Какое отношение это имеет к Джорджу?
— Со всей определенностью сказать не могу. Возможно, самое близкое… а может быть, и никакого.
— У меня крепнет убеждение, что вы с Дунканом от меня что-то скрываете, мистер Мейсон.
Мейсон искоса посмотрел на своего молодого коллегу, услышав, как легко и естественно Линда назвала его просто Дунканом.
— Мы на «ты» с Линдой, мистер Мейсон, — пояснил тот, поняв по-своему этот взгляд.
— Понятно.
Линда, чуть покраснев, повернулась к Дрейку.
— Вы ведете расследование по этому делу, мистер Дрейк. Может быть, у вас есть идеи о местонахождении Джорджа Летти или о том, что с ним стряслось?
Задавая вопрос, девушка внимательно смотрела на детектива, но тот только усмехнулся.
— У нашего брата всегда уйма всяких идей, мисс Колхаун, но, к сожалению, они не всегда себя оправдывают.
Делла Стрит взяла девушку под руку.
— Я уверена, Линда, что у вас нет оснований для тревоги за него.
— Простите, но я ничего не могу понять. Джордж не очень предприимчив в делах, и у него нет денег. Он и сюда-то приехал, чтобы находиться возле меня и… Конечно… короче, это на него не похоже.
— Я думаю, что полиция допрашивала его.
— А что он знает, мистер Мейсон?
— Трудно сказать наверняка, но он был в мотеле, и сам мне сказал, что стены в комнатах тонкие, как картон. Он остановился в домике на два номера, и смежный номер занимал Монтроз Девитт. Вы понимаете, что при таком положении вещей он мог кое-что слышать.
— Несомненно, — согласилась она. — Но почему тогда он мне ничего не сказал? И что общего это имеет с его исчезновением?
— Не могу сказать, — сухо ответил Мейсон.
— Вы не знаете?
— Давайте сделаем так, мисс Колхаун: отправимся в контору к Дункану. Оттуда вы сможете позвонить окружному прокурору и напрямик спросить его, знает ли он что-нибудь о Джордже или о том, почему он не может с вами связаться. Хорошо?
— Ответит ли он мне?
— Разве есть основания, чтобы он не ответил?
— Я о них не знаю.
— Ну что ж, поехали. — Мейсон бросил на Крайдера мимолетный взгляд. — Вы с ним сможете поговорить по одному телефону, а мы с Дунканом будем слушать по другому, параллельному, и выясним, известно ли что-нибудь окружному прокурору о Джордже.
— Коль скоро вы попадете в мою контору, — предупредил Крайдер, — вам не избежать встречи с репортерами.
— Ничего, мы решим эту проблему, когда столкнемся с ней, — улыбнулся Мейсон. — В настоящий момент меня больше всего интересует ответ Болдвина Маршалла на вопрос Линды Колхаун.
Они поехали в контору Крайдера, где Линда действительно позвонила Маршаллу в прокуратуру. Перри Мейсон и Дункан Крайдер слушали их беседу по параллельному телефону.
— Это Линда Колхаун, мистер Маршалл, — представилась девушка, как только тот подошел к телефону.
— О, слушаю вас, мисс Колхаун…
В голосе прокурора сердечность причудливо переплелась с холодной осторожностью.
— Я пытаюсь узнать, что случилось с Джорджем Лет-ти, — продолжала девушка, — и решила, что вы можете мне помочь.
— Что вас заставляет думать, что с ним что-то случилось?
— Я не имею о нем никаких вестей.
— Совсем?
— Всего лишь короткое сообщение через администратора отеля, чтобы я о нем не беспокоилась и что он верит в мою преданность.
— Значит, он просит вас не волноваться?
— Да.
— А вы волнуетесь?
— Конечно.
— По-видимому, он неспроста передал вам это сообщение.
— Я уверена, что неспроста.
— Он, как мне кажется, проявил редкую чуткость и внимательность, заботясь о вашем спокойствии.
— Вы так считаете?
— Несомненно. И тем не менее вы не хотите прислушаться к его словам?
— Но я тревожусь, не зная, где он.
— Боюсь, что не смогу вам помочь.
— Ну что ж, разрешите прямо спросить вас, знаете ли вы, где он находится?
После минутного колебания последовал ответ:
— Нет, мисс Колхаун, буду с вами откровенен: я не знаю этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: