Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дрейк, оторвавшись от кресла, сказал:
— Что ж, пойду поднимать своих людей. Может, что-нибудь и получится.
— Как найдешь его, раздобудь протокол задержания, — предупредил его Мейсон. — И сними с него показания, пока не влез Голкомб со своим вещдоком.
— Думаешь, Голкомб способен на это?
— Еще спрашиваешь. Голкомб из кожи вон вылезет, лишь бы состряпать обвинительное заключение. Он и сам по уши в дерьме.
— Я пошел. Наблюдение за особняком Барстлера оставить? — спросил Дрейк.
— Думаю, да.
— При таком повороте событий это несколько сложнее. Они могут засечь моих ребят.
— Если и засекут, свалят на полицию, — заверил его Мейсон. — Пускай побудут пока. Кроме того, оставь наблюдение за квартирой Дайаны и Милдред. Мне необходимо знать, что там происходит.
— Буду держать тебя в курсе, — пообещал Дрейк и вышел из комнаты.
— Хотела бы я знать, что этот Карл наговорил в полиции, — промолвила Делла.
— И я не прочь, — сказал Мейсон. — Теперь, когда в дело вмешался Голкомб, он перевернет все вверх дном, пока не доберется до дневника. Ему позарез хочется растрепать в газетах имя и репутацию Дайаны. Вот увидишь, полиция очень скоро догадается о том, какую она может извлечь выгоду, если подсунет прессе факт, что у Дайаны «фонарь» под глазом.
— Какая же от этого выгода?
— Ну-у, разве может быть синяк под глазом у порядочной женщины? — сказал Мейсон. — Кроме того, большая часть читающей публики убеждена, что девушке с подбитым глазом не составляет труда совершить убийство. Я только никак не могу взять в толк, почему Милдред так запаниковала, узнав о синяке Дайаны. Если Милдред забрала сумочку по какой-то другой более важной причине, мы можем понять ее волнение. А что, если есть еще причина. Допустим, кроме Карла, что-то было еще…
Раздался телефонный звонок. Звонил телефон, номер которого не был зарегистрирован в справочнике и который во всем городе знали не более полдюжины людей.
Мейсон поднял трубку: ему ответил сухой, лаконичный голос.
— Похоже, ты проиграл, Перри.
— Почему?
— Полиция нашла орудие убийства.
— Где?
— В квартире Дайаны Рэджис. Пистолет был запрятан на дне корзины для грязного белья.
— В таком случае его туда подбросили, — рассердившись, сказал Мейсон. — Вот для чего наведывался Карл, когда…
— Спокойнее, Перри, не кипятись, — сказал Дрейк. — Ты бы выслушал до конца.
— Так выкладывай, не тяни.
— Он сплошь усеян отпечатками пальчиков Дайаны. А других отпечатков на пистолете не имеется.
— Все? — спросил Мейсон.
— Этого недостаточно?
— Даже более чем достаточно, — сказал Мейсон, громыхнув трубкой.
Глава 11
Дайана Рэджис сидела по ту сторону массивной решетчатой перегородки, отделявшей арестантов от стола, за которым находились посетители. У задней стены возвышалась здоровенная надзирательница, в то время как другой надзиратель не спускал глаз с посетителей, исключая любую попытку передать что-либо через ячейку перегородки.
Мейсон приблизил ухо к перегородке, и Дайана, чей подбитый глаз почернел настолько, что приобрел жуткий зеленоватый оттенок, наклонилась так, чтобы могла разговаривать вполголоса.
— Какой эпизод из вашей биографии вы так стараетесь скрыть? — спросил у нее Мейсон.
— Я? Никакого.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно.
— Вы разведены?
— Да.
— Вы подавали на развод или ваш муж?
— Я. Он жестоко со мной обращался.
— Черт возьми! — раздраженно буркнул Мейсон. — От кого вы пытаетесь скрыть правду? От своего же адвоката! Неужели трудно понять, что, умалчивая от меня необходимые сведения, вы рубите сук, на котором сидите?
— Наверное, мне следовало рассказать вам про пистолет, — призналась она с ноткой раскаяния в голосе.
Мейсон не смог сдержать сарказма:
— Очень ценное признание от человека, обещавшего быть откровенным со своим адвокатом.
— Мистер Мейсон, не обижайтесь, пожалуйста.
Мейсон сказал:
— Я так увяз в этом деле, что и выпутаться не могу. Вы же все спихиваете на меня. Выкладывайте насчет пистолета и постарайтесь говорить правду.
— Я всегда говорила вам правду, мистер Мейсон, только про пистолет утаила, потому что думала, что он принадлежит Милдред. Я решила, что она собирается предпринять какой-то, ну, как бы это сказать, отчаянный шаг.
— С чего вы решили, что это пистолет Мирдред?
— Я видела у нее в руках.
— Когда?
— Две-три недели назад. Она… Я знаю, что она таскала его с собой.
— Для чего?
— Не знаю.
— Когда вы нашли пистолет?
— Вчера вечером.
— Каким образом?
— После того, как я в первый раз вышла из квартиры мисс Стрит. Я решила заехать к себе домой, проверить, может, Милдред оставила мне какую-нибудь записку. Я поехала на такси.
— Во сколько вы добрались до дома?
— Не помню.
— Через сколько минут?
— Не более четверти часа.
— Дождь уже шел?
— Да, где-то минут двадцать уже накрапывал.
— Так где вы нашли пистолет?
— На туалетном столике.
— Что вы сделали?
— Я жутко удивилась тому, как он мог там очутиться. Взяла его, стала разглядывать, а затем положила в ящик туалетного столика. Но потом я подумала, а вдруг… ну, я не предполагала,
что… в общем, я не хотела, чтобы он был на виду, и поэтому бросила его в корзину для грязного белья.
— Зачем?
— Сама не пойму. Я вдруг испугалась за Милдред. Мне подумалось, что она, наверное, попала в какую-нибудь беду. Она говорила мне, что собирается предпринять нечто рискованное.
— Что было после этого?
— Потом я собралась вернуться к Делле, но… то ли это из-за дождя, то ли… в общем, я стала беспокоиться за Милдред. Тогда я поймала такси и поехала прямо на бульвар Сан-Фелип.
— Сколько времени это заняло?
— От моего дома ехать не близко. Мы добирались туда не меньше получаса.
— Вы запомнили время, когда туда доехали?
— Было около половины девятого или без четверти девять.
— Что дальше?
— Все то же самое, что я вам уже рассказывала, мистер Мейсон. Я прослонялась там много, потом обнаружила труп Милдред, побежала в машину и уехала. Хотела все рассказать мисс Стрит, но ее не оказалось дома, и тогда я… Именно так все и было.
Мейсон сказал:
— Слушайте внимательно, Дайана. Давайте поговорим начистоту. Когда была найдена убитая Милдред, она лежала ничком, заметьте, в грязи. Ее пальцы оставили борозды на мокрой земле. Так что ваш рассказ попросту не может считаться правдивым, потому что если действительно убивали из этого пистолета, то только после того, как пошел дождь.
— Не знаю, что вы хотите от меня. Я говорю вам чистую правду, мистер Мейсон.
— Вы вели себя на допросе так, как я наказывал?
У Дайаны забегали глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: