Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения
- Название:Скрюченный домишко; День поминовения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-76156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения краткое содержание
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой / Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна — разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана царить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства...
День поминовения
За роскошным столом ресторана, накрытым на семерых, сидят шесть человек. Напротив седьмого, пустующего места одиноко стоит веточка розмарина. Она знаменует память о Розмари Бартон, внезапно умершей за этим же столом ровно год назад. Не в силах пережить депрессию, она отравилась цианистым калием. Но есть по крайней мере один человек, который считает иначе, поэтому и собрал снова вместе всех свидетелей той смерти. Это — муж Розмари, получивший анонимное письмо о том, что его жену отравили. Однако он даже не представляет, чем закончится для него это расследование...
Скрюченный домишко; День поминовения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В этом я не сомневаюсь.
Браун кинул на нее быстрый взгляд:
— Что-нибудь случилось?
— Нет. Все в порядке. По крайней мере... — Айрис вдруг остановилась.
— По крайней мере... — повторил Энтони.
Она глубоко вздохнула:
— Мне все здесь осточертело. Терпеть не могу это место. Скорее бы вернуться в Лондон!
— Но ведь вы и так скоро переезжаете?
— На следующей неделе.
— Значит, сегодня был торжественный завтрак на прощанье?
— Никакого торжества не было. Присутствовали лишь сами Фарради и какой-то их родственник.
— Как тебе Фарради?
— Сама не знаю. Наверное, не очень — хотя нехорошо так говорить, ведь они были очень добры к нам все это время.
— А ты им нравишься, как тебе кажется?
— Не думаю. По-моему, они нас ненавидят.
— Очень интересно.
— Неужели?
— Это не ненависть, если говорить честно. Но ведь ты сказала «нас». А мой вопрос относится к тебе лично.
— A-а... Мне кажется, я им нравлюсь, но отношения все же натянутые. Наверное, они недовольны, что мы поселились рядом. Ведь их друзьями мы никогда не были — они дружили с Розмари.
— Да, — согласился Энтони, — как ты говоришь, они дружили с Розмари, хотя я плохо себе представляю, что Розмари и Сандра Фарради были закадычными подружками.
— Не были, — подтвердила Айрис, чуть насторожившись.
Энтони же продолжал спокойно курить. Наконец он сказал:
— Знаешь, что меня больше всего поражает в Фарради?
— Что?
— Именно то, что они — Фарради. Я так их и воспринимаю — не Стивен и Сандра, две отдельные личности, связанные узами брака и церкви, а некое двуединство Фарради. Такой союз встречается редко. У этой парочки общая цель, общий образ жизни, схожие надежды, страхи и верования. При этом, как ни странно, у них совершенно разные характеры. Стивен, по-моему, человек большой эрудиции, но абсолютно неуверенный в себе: ему крайне важно мнение окружающих и не хватает нравственной силы. У Сандры же узкие и средневековые взгляды на жизнь, она может быть предана до фанатизма и отважна до безрассудства.
— А мне, — вступила Айрис, — Стивен всегда казался напыщенным и глупым.
— Ну, глупым его не назовешь. Он один из тех несчастных, кто добился успеха.
— Несчастных?
— Почти все успешные люди несчастны. Потому и добились успеха — им нужно было себе что-то доказывать и добиваться результата, который заметит весь мир.
— Какие странные мысли приходят тебе в голову, Энтони.
— Ты поймешь, что я прав, если хорошенько подумаешь. Счастливых людей ждет провал — им с собой так хорошо, что на все остальное им плевать. Возьми хоть меня. Обычно со счастливыми легко иметь дело — опять же, как со мной.
— Какого ты хорошего о себе мнения...
— Просто обращаю твое внимание на мои сильные стороны, если ты сама их не заметила.
Айрис засмеялась. Настроение у нее улучшилось. Страхи и уныние исчезли. Она посмотрела на часы.
— Идем к нам, попьем чаю и позволим другим людям насладиться твоим легким обществом.
Энтони покачал головой.
— Не сегодня. Мне надо возвращаться.
Айрис резко повернулась в его сторону:
— Почему ты никогда к нам не заходишь? Есть какая-то причина?
Энтони пожал плечами:
— Скажем так, у меня свой взгляд на гостеприимство. Твой зять меня не сильно жалует — он ясно дал это понять.
— О Джордже не беспокойся. Вполне достаточно, что тебя приглашаем я и тетя Лусилла — она такая прелесть, обязательно тебе понравится.
— Не сомневаюсь в этом, но приглашение все равно не принимаю.
— Когда была жива Розмари, ты к нам приходил.
— Тогда, — заметил Энтони, — все было иначе.
К сердцу Айрис словно прикоснулась рука холода.
— А почему ты приехали сегодня? — спросила она. — У тебя дела в этой части света?
— Да, и очень важные, они касаются тебя. Я приехал кое о чем тебя спросить, Айрис.
Холодная рука исчезла. Вместо нее возник легкий трепет, тревожное волнение, так хорошо известное женщинам с незапамятных времен. На лице Айрис отразилось любопытство вперемешку с непониманием — такое выражение могло быть и у ее прабабушки за пару минут до того, как она воскликнула: «Ах, господин Икс, это так неожиданно!»
— О чем?
Она повернула свое на диво невинное личико к Энтони. Тот смотрел на нее строго, почти сурово.
— Ответь, Айрис, только честно. Вот мой вопрос: ты мне доверяешь?
Она отпрянула, потому что ждала другого вопроса. Он это понял.
— Думала, я спрошу что-то другое? Но это очень важный вопрос, Айрис. Сейчас для меня — самый важный. Я его повторю. Ты мне доверяешь?
Она на секунду замешкалась, но потом, опустив глаза, сказала:
— Да.
— Тогда еще один вопрос. Ты готова поехать в Лондон и тайно вступить со мной в брак?
Айрис уставилась на него.
— Нет. Как такое возможно?
— Ты не можешь выйти за меня замуж?
— Так — не могу.
— Но ведь ты меня любишь. Любишь?
— Да, — услышала она собственный голос, — люблю, Энтони.
— Но выйти за меня в церкви Святой Элфриды, в Блумсбери, не хочешь — я пару месяцев жил на территории этого прихода и могу вступить там в брак в любое время.
— Но так выходить замуж я не могу! Джордж жутко расстроится, а тетя Лусилла меня никогда не простит. К тому же я несовершеннолетняя — мне всего восемнадцать [19] До 1970 г. совершеннолетними в Великобритании признавались лица, достигшие 21 года; сейчас совершеннолетие наступает для англичан в 18 лет.
.
— Про возраст придется соврать. Не знаю, что мне будет за брак с несовершеннолетней без разрешения ее опекуна... Кстати, кто твой опекун?
— Джордж. Он же распорядитель моего имущества.
— Не важно, как меня накажут, но расторгнуть наш брак будет нельзя, а это для меня самое главное.
Айрис покачала головой.
— Не могу. Нельзя быть такой жестокой. И вообще, зачем эта тайна? Какой в этом смысл?
— Поэтому я и спросил, доверяешь ли ты мне. Если да, положись на меня — а смысл есть. Так будет проще. Впрочем, не важно.
— Если бы Джордж знал тебя чуть лучше... — робко сказала Айрис. — Идем к нам. Дома сейчас только он и тетя Лусилла.
— Правда? А мне показалось... — он помолчал. — Когда я поднимался по холму, то увидел человека, он шел в сторону вашего дома... забавно, что я его узнал... — он заколебался. — Мы когда-то встречались.
— Верно, я забыла, Джордж сказал, что ждет гостя.
— Человека, которого я увидел, зовут Рейс. Полковник Рейс.
— Вполне возможно. Про полковника Рейса Джордж что-то говорил. Он был приглашен на ужин в тот день, когда Розмари... — Голос ее задрожал, она смолкла. Энтони взял ее за руку.
— Не надо об этом вспоминать, милая. Знаю, было страшно.
Айрис покачала головой.
— Ничего не могу с собой поделать. Энтони...
— Да?
— Тебе не приходило в голову... никогда не казалось... — она не могла подобрать нужные слова. — Ты никогда не думал, что никакого самоубийства не было? Что Розмари просто... убили?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: