Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения
- Название:Скрюченный домишко; День поминовения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-76156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения краткое содержание
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой / Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна — разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана царить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства...
День поминовения
За роскошным столом ресторана, накрытым на семерых, сидят шесть человек. Напротив седьмого, пустующего места одиноко стоит веточка розмарина. Она знаменует память о Розмари Бартон, внезапно умершей за этим же столом ровно год назад. Не в силах пережить депрессию, она отравилась цианистым калием. Но есть по крайней мере один человек, который считает иначе, поэтому и собрал снова вместе всех свидетелей той смерти. Это — муж Розмари, получивший анонимное письмо о том, что его жену отравили. Однако он даже не представляет, чем закончится для него это расследование...
Скрюченный домишко; День поминовения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Возможно, о нем есть сведения в посольстве. Только в каком?
— Понятия не имею. Скажу вам правду, Рейс. Она писала письмо, а я... потом прочитал его оттиск на втором листе. Письмо любовное, сомнений нет — но имени там не было.
Рейс предусмотрительно отвел глаза в сторону.
— Это уже пища для размышлений. Например, появляется мотив у леди Александры — если у ее мужа был роман с вашей женой. Она из тех, кто живет напряженной внутренней жизнью.
Тихий омут, вещь в себе. Такие в трудную минуту способны на убийство. Видите, уже кое-что. Значит, есть загадочный Браун, есть Фарради и есть его жена, да еще и молодая Айрис Марль. А что насчет оставшейся дамы, Рут Лессинг?
— Рут здесь вообще ни при чем. По крайней мере, никакого мотива у нее быть не могло.
— Ваша секретарша? А что она за человек?
— Самое дорогое для меня существо на свете, — заговорил Джордж с энтузиазмом. — Фактически член семьи. Моя правая рука... нет человека, которого я ценю выше, которому доверяю больше.
— Вы к ней привязаны, — констатировал Рейс, задумчиво глядя на собеседника.
— Я ей предан. Эта девушка, Рейс, — настоящая находка. Я полностью на нее полагаюсь. Честнейшее и милейшее существо.
Рейс хмыкнул и не стал развивать эту тему. Никоим образом он не дал Джорджу понять, что в графе «Мотив» поставил против имени Рут Лессинг жирную галочку. У «самого дорогого существа на свете» могли быть очень серьезные причины для того, чтобы отправить госпожу Джордж Бартон на тот свет. Например, элементарная корысть — самой в ближайшем будущем стать госпожой Бартон. Не исключено, что она искренне влюблена в своего работодателя. Но мотив отправить Розмари в мир иной у этой дамы был.
Вслух же он сказал:
— Вам, наверное, приходило в голову, что хороший мотив был у вас самого.
— У меня? — на лице Джорджа отразилось изумление.
— Вспомните Отелло и Дездемону.
— Понятно. Но у нас с Розмари все было не так. Разумеется, я ее обожал, но всегда знал — с какими-то вещами мне придется мириться. Не скажу, что она не была ко мне привязана, — была. Очень привязана, всегда нежна со мной. Но я ведь редкий зануда, от этого никуда не деться. Какая со мной романтика? Короне, когда я принял решение на ней жениться, то понимал: жизнь моя не будет сплошь медом и сахаром. Да и она меня об этом предупредила. Конечно, когда у нее кто-то появился, мне было больно, но предположить, что я мог бы ее хоть пальцем тронуть...
Он помолчал, потом продолжил, совершенно другим тоном:
— Если бы ее убил я, какой мне резон теперь все это разгребать? Официально — это самоубийство, шумиха улеглась, все обо всем забыли. Надо быть полным идиотом...
— Совершенно верно. Поэтому всерьез я вас и не подозреваю, дорогой друг. Будь вы убийца и окажись в ваших руках эти письма, вы бы их тихонечко сожгли и сидели себе спокойно. Теперь переходим к самой занимательной части нашего расследования. Кто написал эти письма?
— Что? — Джордж даже вздрогнул. — Понятия не имею.
— То есть вам это не так интересно. Но это очень интересно мне. Это первый вопрос, который я вам задал. Насколько я понимаю, их едва ли написал убийца. Зачем ему рубить сук, на котором он сидит, ведь все, как вы говорите, улеглось, версия о самоубийстве была официально признана. Так вот — кому понадобилось проводить раскопки?
— Слугам? — туманно предположил Джордж.
— Возможно. Если так, каким слугам, что им известно? У Розмари была наперсница?
Джордж покачал головой:
— Нет. Тогда у нас работала повариха, госпожа Паунд, она и сейчас с нами, и еще две служанки. Но они ушли, проработав у нас недолго.
— Что ж, Бартон, если вам нужен мой совет — как я понимаю, нужен, — я бы сказал: надо как следует подумать. С одной стороны, есть очевидный факт — Розмари умерла. Вернуть ее из царства мертвых не удастся, как ни старайся. Улик, указывающих на самоубийство, недостаточно — но нет и улик, очевидно говорящих об убийстве. Допустим, Розмари убили — сделаем такое допущение, — готовы ли вы во всем этом копаться? Вас ждут неприятные откровения, публичная стирка грязного белья, романы вашей жены станут достоянием гласности...
Джордж Бартон поморщился и гневно воскликнул:
— По-вашему, я должен позволить какой-то скотине выйти сухим из воды? Этому олуху Фарради с его напыщенными речами и драгоценной карьерой? И при всем этом — трусливому убийце?
— Просто вы должны понимать, что повлечет за собой такое расследование.
— Мне нужно знать правду.
— Прекрасно. Тогда с этими письмами надо идти в полицию. Скорее всего, они легко найдут их автора и выяснят, что ему известно. Но имейте в виду — если эту машину запустить, остановить ее будет невозможно.
— Ни в какую полицию я не пойду. Именно поэтому я обратился к вам. Я хочу расставить для убийцы ловушку.
— Какую еще ловушку?
— Объясняю: я собираю вечеринку в «Люксембурге». Хочу пригласить и вас. Там будут все те же: чета Фарради, Энтони Браун, Рут, Айрис и я. Я все продумал.
— Что же именно?
Джордж издал короткий смешок.
— Это моя тайна. Я все испорчу, если скажу кому-то заранее — даже вам. Я хочу, чтобы вы пришли туда без предвзятого мнения — и посмотрим, что произойдет.
Рейс резко подался вперед. Голос его неожиданно зазвенел.
— Мне это не нравится, Джордж. Романтические мелодрамы хороши для книг. Идите в полицию — там работают люди, которые вам нужны. Они знают, как решать такие проблемы. Это профессионалы. Устраивать любительский спектакль в мире криминала не рекомендуется.
— Поэтому я и хочу, чтобы там были вы. Вы же не любитель.
— Дорогой друг, вы намекаете на мой опыт работы в разведке — и при этом хотите держать меня в неведении?
— Это необходимо.
Рейс покачал половой:
— Извините. Я вынужден отказаться. Ваш план мне не нравится, и участвовать в нем я не буду. И вам советую быть разумным мальчиком и отказаться от него.
— Нет, не откажусь. Я все продумал.
— Что за глупое упрямство? Я в таких спектаклях разбираюсь лучше вас. И ваша затея мне не нравится. У вас ничего не получится. К тому же она может оказаться просто опасной. Вы об этом подумали?
— Конечно, кое для кого она будет очень даже опасной.
Рейс вздохнул.
— Вы не понимаете, во что ввязываетесь. Что ж, я вас предупредил. Последний раз прошу — откажитесь от этой вашей головоломки.
Но Джордж Бартон решительно покачал головой.
Глава 5
Утро второго ноября выдалось сырым и мрачным. В гостиной дома на Элвастон-сквер стояла такая полутьма, что к завтраку пришлось зажигать свет.
Обычно Айрис завтракала кофе с тостами в своей комнате наверху, но в этот раз она спустилась в гостиную и сидела, похожая на привидение, гоняя по тарелке недоеденную пищу. Джордж нервно шуршал газетой, а на другом краю стола Лусилла Дрейк рыдала в платок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: