Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения
- Название:Скрюченный домишко; День поминовения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-76156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения краткое содержание
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой / Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна — разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана царить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства...
День поминовения
За роскошным столом ресторана, накрытым на семерых, сидят шесть человек. Напротив седьмого, пустующего места одиноко стоит веточка розмарина. Она знаменует память о Розмари Бартон, внезапно умершей за этим же столом ровно год назад. Не в силах пережить депрессию, она отравилась цианистым калием. Но есть по крайней мере один человек, который считает иначе, поэтому и собрал снова вместе всех свидетелей той смерти. Это — муж Розмари, получивший анонимное письмо о том, что его жену отравили. Однако он даже не представляет, чем закончится для него это расследование...
Скрюченный домишко; День поминовения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А у Джорджа были свои неотложные дела. В половине первого он вышел из дому, сел в такси и поехал в «Люксембург».
Навстречу ему вышел Чарльз, пресловутый и всем известный старший официант, и улыбнулся в знак приветствия, чуть склонив свою величественную голову.
— Доброе утро, господин Бартон.
— Доброе утро, Чарльз. Для вечера у нас все готово?
— Надеюсь, сэр, вы будете удовлетворены.
— Тот же столик?
— Средний в алькове, если не ошибаюсь?
— Да, и вы помните насчет дополнительного места?
— Все сделано, как вы просили.
— Вы приготовили розмарин?
— Да, господин Бартон. Боюсь, украшение из него не бог весть какое. Может, добавить каких-нибудь красных ягод или, скажем, хризантем?
— Нет, нет — только розмарин.
— Как скажете, сэр. Хотите посмотреть меню? Джузеппе!
Чарльз щелкнул большим и средним пальцами — и рядом
мгновенно возник маленький улыбчивый итальянец в летах.
— Меню для господина Бартона.
Тут же появилось меню. Устрицы, бульон, палтус «Люксембург», куропатка, груша в красном вине, куриная печень в беконе.
Джордж окинул меню равнодушным взглядом.
— Да, все отлично.
Он вернул меню, и Чарльз провел его к выходу.
Чуть понизив голос, он произнес:
— Знаете, господин Бартон, мы очень признательны вам за то, что вы к нам вернулись.
На лице Джорджа появилась улыбка — слегка жутковатая.
— О прошлом надо забывать, — сказал он. — Прошлым не проживешь. Что было, то прошло.
— Вы совершенно правы, господин Бартон. Вы знаете, как мы были потрясены и опечалены случившимся. Надеюсь, мадемуазель будет счастлива в свой день рождения, и все пройдет так, как вы желаете.
Чарльз изысканно откланялся — и тут же рассерженным оводом налетел на какого-то младшего официанта, который не так накрывал столик у окна.
Джордж с кривой улыбочкой на губах вышел из ресторана. Сочувствовать «Люксембургу» — для этого у него просто не хватало воображения.
Конечно же, ресторан не виноват, что Розмари решила свести счеты с жизнью именно здесь — или кто-то решил убить ее именно здесь. И, конечно же, «Люксембургу» было от этого не легче. Но Джордж, как большинство людей, одержимых какой-то идеей, мог думать только об этой идее.
Он пообедал в клубе и отправился на собрание директоров. Возвращаясь на работу, из телефона-автомата позвонил по номеру в Майда-Вейл, в западной части Лондона, и вышел из будки со вздохом облегчения. Все шло по плану.
Когда он вернулся на работу, к нему сразу подошла Рут:
— Насчет Виктора Дрейка.
— Да?
— Боюсь, новости малоприятные. Возможно уголовное дело. Он какое-то время прикарманивал деньги компании.
— Это сказал Огилви?
— Да. Я связалась с ним утром, он перезвонил мне десять минут назад. Говорит, что Виктор совсем обнаглел.
— Ясное дело!
— Но Огилви добавил, что если деньги вернутся, дела заводить не будут. Старший партнер компании так и сказал господину Огилви. Речь идет о сумме в сто шестьдесят пять фунтов.
— Значит, на этой операции молодой Виктор хотел обогатиться на сто тридцать пять фунтов чистыми?
— Получается, что так.
— Ну, тут он прогадал, — сказал Джордж с мрачным удовлетворением.
— Я поручила господину Огилви решить этот вопрос. Верно?
— Лично я был бы рад видеть этого мошенника в тюрьме — но приходится думать о его матери. Ослеплена любовью к сыну, наивная душа. И молодой Виктор снова выходит сухим из воды.
— Какой вы замечательный, — вырвалось у Рут.
— Я?
— Вы самый лучший мужчина в мире.
Эти слова тронули Джорджа. Услышать их было лестно, он даже смутился. Взволнованный, он взял ее руку и поцеловал.
— Моя дорогая Рут. Вы — мой самый лучший друг. Что бы я делал без вас?
Они стояли совсем близко друг к другу.
«Я могла бы быть с ним счастлива, — подумала она. — И сделала бы его счастливым. Если бы только...»
«Может, послушаться совета Рейса, — подумал он. — И забыть обо всей этой истории? Может, так будет лучше?»
Но колебание было минутным, и вслух он сказал:
— Жду вас в половине десятого в «Люксембурге».
Глава 6
Приехали все.
Джордж облегченно перевел дух. До последней минуты он опасался, что кто-то подведет, но приехали все. Стивен Фар-ради, высокий, с ровной спиной, несколько манерный. Сандра Фарради — строгое платье из черного бархата, на шее изумрудное колье. В ней чувствовалась порода. Она держалась совершенно естественно, выглядела даже изящнее, чем обычно. Рут тоже в черном, единственное украшение — брошь. Иссиня-черные волосы гладко зачесаны, шея и руки сияют белизной, у других дам кожа выглядела темнее. Рут — рабочая лошадка; на то, чтобы нежиться под солнцем и загорать, у нее просто нет времени. Их глаза встретились, и, увидев тревогу в его глазах, она улыбнулась в знак поддержки. На сердце у Джорджа полегчало. Верная, преданная Рут.
Рядом с ним сидела необычно тихая Айрис. Она была единственной, чей вид намекал: вечеринка необычная. Айрис была бледна, но каким-то образом эта бледность ей шла, создавая образ суровой и незыблемой красоты. На ней было прямое платье простого кроя, лиственного цвета. Последним пришел Энтони Браун; двигался он, как показалось Джорджу, крадучись, подобно хищнику — пантере или леопарду. Хорошие манеры едва ли были его сильным местом.
Итак, все они были здесь — все попались в расставленную Джорджем ловушку. Что ж, можно начинать...
Бокалы с коктейлями были опустошены. Все поднялись и через открытую арку прошли в собственно ресторан.
Танцующие пары, мягкий негритянский блюз, проворно снующие официанты.
Появился Чарльз и с улыбкой сопроводил их к столику. Он располагался в дальнем углу ресторана, в небольшом обрамленном аркой алькове, где стояли три столика: большой посредине и два маленьких, за каждым — два человека: желтолицый иностранец средних лет и белокурая красотка за одним, худощавый парень и девушка — за другим. Средний стол был зарезервирован для вечеринки Бартона.
Джордж, как радушный хозяин, рассадил всех по местам.
— Сандра, садитесь сюда, справа от меня. Рядом с Сандрой — Браун. Айрис, дорогая, эта вечеринка — в твою честь. Садись рядом со мной, а вы, Фарради, — рядом с Айрис. Теперь Рут...
Он замешкался — между Рут и Энтони оказался свободный стул, стол был накрыт на семерых.
— Мой друг Рейс задерживается. Он просил его не ждать. Когда придет, тогда и придет. Я хочу всех вас с ним познакомить — потрясающая личность, исколесил весь мир, будете слушать его с разинутыми ртами.
Айрис села на предложенный стул, понимая, что недовольна. Джордж разделил ее с Энтони нарочно. На ее месте, рядом со своим боссом, должна сидеть Рут. Получается, что Джордж все равно не доверяет Энтони, не любит его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: