Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Название:Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание
Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я повторил слова Оуэна.
— Ну конечно! — ехидным голоском воскликнула Джоанна. — Он, оказывается, знал заранее. Корчит из себя неизвестно кого и думает, что все знает.
— Он действительно умный человек, — заметил я.
— Прежде всего самоуверенный, — вспылила Джоанна. — Возмутительно самоуверенный! — И уже другим тоном сказала: — Какое горе для ее мужа. И для дочери. Как ты думаешь, в каком сейчас состоянии Меган?
Этого я представить не мог. Удивительно — мысли и чувства Меган всегда были непредсказуемы.
Джоанна тоже так считала.
— Ну конечно, откуда нам знать? Ведь ее подкинули феи.
Помолчав, она спросила:
— Как ты думаешь, она согласилась бы пару деньков побыть у нас? Пережить такое в ее возрасте…
— Можем им предложить, — поддержал я.
— С детьми намного проще. При них гувернантка. Но для-такого создания, как Меган, это невыносимо.
Очень возможно, подумал я, представив, как Элси Холланд изрекает одну банальность за другой и каждую минуту предлагает «чашечку чаю». Добрейшее создание, но совсем не то, что подходит эмоциональной натуре.
Я и сам подумывал пригласить Меган, и был рад, что Джоанне это тоже пришло в голову, без моей подсказки.
После завтрака мы отправились к Симмингтонам.
Мы с Джоанной немного нервничали, опасаясь что наш приход сочтут нездоровым любопытством. К счастью, у ворот мы встретили Оуэна Гриффитса, как раз оттуда выходившего. Вид у него был встревоженный и озабоченный.
Тем не менее он сердечно со мной поздоровался:
— Доброе утро, рад вас видеть, Бертон. Видите, случилось то, чего я очень опасался! Такая вот чертовщина!
— Доброе утро, доктор Гриффитс, — громко сказала Джоанна, обычно так она разговаривает с самой глухой из наших теток.
Гриффитс вздрогнул и покраснел.
— О, доброе утро, мисс Бертон.
— Мне показалось, что вы меня не заметили, — съязвила Джоанна.
Оуэн Гриффитс покраснел еще больше, окончательно смутившись.
— Виноват… Я так задумался, что действительно не заметил…
— А ведь тем не менее это я, — продолжала безжалостная Джоанна. — В натуральную величину.
— Сейчас ты выглядишь довольно мелкой, — сурово сказал я и снова обернулся к Гриффитсу: — Мы с сестрой подумали, что хорошо бы забрать Меган на несколько дней к нам. Как вы считаете? Я не хотел бы выглядеть назойливым… но бедной девочке сейчас здесь, наверное, жутко. Что, по-вашему, скажет Симмингтон?
Гриффитс некоторое время обдумывал мое предложение.
— По-моему, это было бы очень хорошо, — сказал он наконец. — Девочка очень нервная, и с непростым характером. Мисс Холланд, конечно, молодец — все взяла в свои руки. Но с нее довольно двух мальчиков и самого Симмингтона. Он сейчас в полной прострации.
— Как я слышал… это самоубийство?
Гриффитс кивнул:
— О да! О несчастном случае не может быть и речи. Она написала на листке бумаги: «Не могу больше». Письмо она, очевидно, получила с вечерней почтой. Конверт лежал на полу возле кресла, а само письмо было скомкано и брошено в камин.
— Что же там?.. — Я осекся, ужаснувшись своей бестактности. — О, прошу прощения!
Гриффитс невесело усмехнулся.
— Ну что вы. На дознании его все равно придется огласить. Без этого не обойтись. Письмо, как и прочие, написано в весьма грубых выражениях. Там недвусмысленно намекается, что младший из мальчиков, Колин, — не сын Симмингтона.
— Неужели вы полагаете, что это может быть правдой? — с недоверием спросил я.
Гриффитс пожал плечами.
— Не мне об этом судить. Я здесь всего пять лет. Мне всегда казалось, что Симмингтоны живут душа в душу и очень любят своих детей. Мальчик действительно не похож на родителей, в особенности из-за своих рыжих волос. Но ведь бывает, ребенок наследует внешность деда или бабки.
— Вероятно, это несходство и дало кому-то гнусненький повод. Нанесли, что называется, удар наудачу.
— Да, видимо, так оно и есть. В этих проклятых письмах не столько фактов, сколько всепоглощающей, нечеловеческой злобы.
— Да нет, на этот раз, видимо, попали в точку, — сказала Джоанна. — Так просто она вряд ли бы покончила с собой.
— Не знаю, не знаю, — неуверенно проговорил Гриффитс. — Она была не совсем здорова — склонность к истерии. Я лечил ее, но с переменным успехом. Возможно, это письмо спровоцировало у нее приступ, и она решила свести счеты с жизнью. Возможно, она внушила себе, что муж поверит во всю эту мерзость и захочет с ней разойтись. В общем, страх потерять семью мог быть настолько сильным, что она сочла за благо со всем этим покончить.
— Самоубийство в состоянии аффекта, — сказала Джоанна.
— Вот именно. Думаю, что коронеру [72] Коронер — должностное лицо при органе местного самоуправления, которое ведет судебное дознание в случае убийства или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
я с полным основанием могу рекомендовать для вердикта именно такую формулировку.
— Понимаю, — сказала Джоанна.
Что-то в ее тоне задело Оуэна, и он сердито сказал:
— Именно так, с полным основанием. Вы не согласны, мисс Бертон?
— Да нет, согласна, — ответила Джоанна. — На вашем месте, я сделала бы то же самое.
Недоверчиво на нее посмотрев, Оуэн медленно удалился. Мы с Джоанной вошли в дом.
Входная дверь была открыта, и мы сочли, что можно не звонить, тем более что явственно слышали голос Элси Холланд.
Она разговаривала с мистером Симмингтоном. Он скорчившись сидел в кресле и, видимо, плохо понимал, что творится вокруг.
— Но, мистер Симмингтон, вам непременно что-нибудь нужно поесть. Вы почти не завтракали, разве это можно назвать завтраком? И вчера вечером ничего не ели. Только вам еще не хватало заболеть, вам сейчас очень нужны силы. И доктор это сказал.
— Вы так добры, мисс Холланд, но… — безжизненным голосом пробормотал Симмингтон.
— Чашечку крепкого чая, — сказала Элси Холланд, настойчиво предлагая свое испытанное средство.
Я бы лучше дал бедняге виски с содовой, и покрепче. Это ему было гораздо нужнее. Но он покорно взял чашку с чаем и поднял глаза на Элси.
— Не знаю, как благодарить вас, мисс Холланд, за все, что вы делаете. Я перед вами в неоплатном долгу.
Девушка покраснела, но явно была рада похвале.
— Вам тоже спасибо — за ваши слова, мистер Симмингтон. Позвольте же мне помочь, я сделаю все, что в моих силах. За детей не волнуйтесь. Я все сделаю. Служанок я успокоила. Может, нужно кому-нибудь написать или позвонить… только скажите.
— Вы очень добры, — повторил Симмингтон.
Элси Холланд обернулась и, увидев нас, поспешила выйти нам навстречу, в холл.
— Не правда ли, ужасно? — сказала она шепотом.
Я подумал, что она и в самом деле очень славная девушка. Добрая, мягкая, отзывчивая, всегда готова прийти на помощь в трудную минуту. Ее прекрасные голубые глаза слегка покраснели, видимо, она не могла сдержать слез, оплакивая покойную хозяйку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: