Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Название:Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание
Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы застали Розу за мытьем посуды после завтрака. Она тотчас прервала свое занятие, закатила глаза, схватилась за сердце и принялась рассказывать, как ей с самого утра неможется.
Нэш был терпелив, но тверд. Во время первой их беседы, он ей сочувствовал, во время второй был строг. Сейчас он решил поочередно выказывать и сочувствие, и строгость.
Роза с наслаждением перебрала все подробности прошедшей недели. Как Агнесса все чего-то боялась, все дрожала и твердила: «Не спрашивай», когда она, Роза просила ее сказать, в чем дело. «Если скажу, — говорит, — тут мне и смерть», — закончила Роза, в упоении закатывая глаза.
— Значит, Агнесса так и не сказала, что ее тревожило?
— Нет. А сказала только, что боится, что ее убьют.
Старший инспектор вздохнул и отступился, решив довольствоваться подробным отчетом Розы о ее собственных действиях в течение всего вчерашнего дня.
Вкратце отчет сводился к тому, что Роза уехала автобусом в четырнадцать тридцать и провела весь день со своей родней, а вернулась из Нижнего Микфорда автобусом, двадцать сорок. Рассказ был украшен душераздирающими подробностями о том, как Роза весь день маялась, чуяла сердцем беду — сестра ее и та заметила, ибо Роза не смогла проглотить даже кусочка тминного кекса.
Из кухни мы направились на поиски Элси Холланд и обнаружили ее в классной комнате — вместе с детьми, которые делали уроки. Элси Холланд была, как всегда, деловита и услужлива.
Она встала и сказала:
— Теперь, Колин, и ты, Брайан, решайте вот эти примеры. Я скоро вернусь и все проверю. — И она провела нас в соседнюю комнату, ту, что служила детям спальней. — Здесь, наверное, удобней. Я подумала, что лучше нам поговорить без детей.
— Благодарю вас, мисс Холланд. Я только хочу еще раз спросить: вы точно помните, что Агнесса ничего вам не говорила? О том, что после смерти миссис Симмингтон ее что-то тревожило?
— Нет, ни слова. Она, знаете, вообще была очень тихая и неразговорчивая.
— Значит, полная противоположность вашей кухарки?
— Это уж точно. У Розы язык без костей. Мне иногда даже приходится делать ей замечания.
— А теперь, пожалуйста, расскажите обо всем, что происходило вчера. Все, что сможете припомнить.
— Ну, ленч прошел у нас как обычно. В час дня. Я немного поторопила мальчиков. Я не даю им слишком долго засиживаться за столом. Потом мистер Симмингтон снова ушел в контору, а я стала помогать Агнессе накрывать на стол к обеду. Мальчики вышли в сад и ждали, пока я поведу их гулять.
— И куда вы с ними отправились?
— В сторону Комбиэйкра, через поле. Мальчики хотели поудить рыбу. Но я забыла взять наживку, и мне пришлось за ней вернуться.
— Когда именно?
— Сейчас вспомню. Из дому мы вышли где-то без двадцати три. Или чуть позже… Меган тоже хотела идти с нами, но передумала. Решила прокатиться на велосипеде. Она просто на нем помешалась.
— Так когда именно вы вернулись за наживкой? Вы вошли в дом?
— Нет, в дом я не входила. Наживку я оставила в теплице. Это пристройка за домом. Но точное время назвать не смогу. Примерно без десяти три.
— Вы видели Меган или Агнессу?
— Нет, Меган, должно быть, уже уехала. Агнессу я тоже не видела. В общем, никого не видела.
— А потом вы пошли ловить рыбу?
— Да, мы пошли к реке. Но ничего не поймали. Нам редко когда везет. Но мальчики все равно любят порыбачить. Брайан намочил одежду. Когда мы вернулись, мне надо было его переодеть.
— По средам вам приходится подавать чай?
— Да. Для мистера Симмингтона стол заранее накрывают в гостиной. Когда он приходит, мне остается только заварить чай. Сама я с детьми, и, конечно, с Меган, пью чай в классной комнате. Там в шкафу у нас есть посуда.
— В котором часу вы вернулись с прогулки?
— Где-то без десяти пять. Отвела мальчиков наверх и стала накрывать стол к чаю. В пять вернулся мистер Симмингтон, и я сошла вниз, чтобы заварить ему чаю, но он сказал, что будет его пить с нами в классной комнате. Мальчики были очень рады. После чая мы играли в настольные игры. Как страшно теперь вспоминать об этом! Ведь бедная девушка уже лежала тогда под лестницей.
— А в этот шкаф часто заглядывают?
— Нет. Там всякий хлам. Шляпы и пальто хранятся в другом помещении, справа от входной двери. Этот шкаф могли бы не открывать несколько месяцев.
— Понимаю. И вы не заметили ничего необычного, когда вернулись?
Синие глаза широко распахнулись.
— О нет, инспектор, ничего. Все было как обычно. Вот что самое страшное.
— А неделю назад?
— Вы хотите сказать, в день, когда миссис Симминггон?.. — Да.
— О, это было ужасно!., ужасно!
— Да-да, знаю. В тот день вы тоже надолго уходили из дому?
— Да. Во второй половине дня я всегда вожу мальчиков на прогулку, если погода мало-мальски сносная. Уроки мы делаем утром. В тот раз мы пошли на вересковые луга. Очень далеко забрели, я даже боялась, что опоздаем, потому что мистер Симминггон к этому времени уже должен был возвратиться. А у меня еще чайник не был поставлен. К счастью, он еще не возвратился.
— Вы не поднялись наверх, к миссис Симминггон?
— О нет, я никогда этого не делала. После ленча она обычно отдыхала. У нее была невралгия, и приступы обычно начинались после еды. Она принимала порошки, которые ей прописал доктор Гриффитс, а затем ложилась и старалась заснуть.
Нэш спросил как бы между прочим:
— Значит, ей никогда не приносили почту наверх?
— Почту? Нет. Когда я приходила с прогулки, я брала письма из почтового ящика и выкладывала на стол в холле. Миссис Симмингтон обычно спускалась за письмами сама. Она спала не так долго — обычно к четырем вставала.
— А в тот день вас не встревожило, что она долго не вставала?
— Да нет, нисколько. А когда мистер Симмингтон уже вошел в холл, и я сказала ему, что вода вот-вот закипит, он кивнул и стал звать: «Мона, Мона!» Когда же она не ответила, он поднялся к ней в спальню. Представляете, какой это был для него удар! Он позвал меня. Я поднялась, а он говорит: «Уберите куда-нибудь детей». И сразу стал звонить доктору Гриффитсу. Мы и про чайник забыли, он совсем сгорел. Боже, какой это был ужас! А ведь за ленчем она была такая веселая!
— А сами вы, мисс Холланд, что думаете об этом письме? — неожиданно спросил Нэш.
— Гнусность, что еще можно думать! — тут же ответила Элси.
— Да, конечно, но я другое имел в виду. А что, если в письме была правда?
Элси Холланд с той же твердостью сказала:
— Нет, я так не думаю. Миссис Симмингтон была очень чувствительна… В этом все дело… И нервы у нее были совсем никуда… И еще она была чересчур… ну, щепетильна, что ли… — Элси покраснела. — В общем, эти мерзкие намеки… должны были очень на нее подействовать…
Немного помолчав, Нэш спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: