Агата Кристи - Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул - принт, год 1994. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул - принт
  • Год:
    1994
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-87891-018-7 (т. 7) 5-87891-001-2
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле краткое содержание

Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В седьмой том Собрания сочинений А. Кристи вошли романы «Карты на столе» (1936), «Немой свидетель» (1937), «Смерть на Ниле» (1937).

Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Смерть на Ниле

Этот роман кульминационный, если рассматривать творчество Агаты Кристи с точки зрения ее профессиональной изобретательности. Оригинальная, прекрасно проработанная идея, вписанная в драматическую ситуацию, — самая выигрышная комбинация у дамы Агаты, считавшей этот роман самым лучшим из своих «романов-путешествий».

Тем не менее «Смерть на Ниле» вызвала двойственные отклики. Роман часто включается в список ее лучших произведений, хотя нередки упреки в перегруженности сюжета, чрезмерном обилии преступников и «преступлении границ достоверности» (Джулиан Симонс). Прекрасно выписанные характеры трех центральных персонажей и эффектная концовка выделяют этот роман из всеобщего потока.

Роман вышел в Англии в 1937 году.

Перевод В. Харитонова выполнен специально для настоящего издания и является первым полным переводом на русском языке. Публикуется впервые.

А. Астапенков

Примечания

1

В боевой готовности (фр.).

2

Старинный дворец.

3

Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу. Применялась до 1971 года. До 1813 года монета в одну гинею чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи, откуда и название.

4

Город-сад (англ.). В 1902 году было предпринято строительство города-спутника Лондона, «города-сада» Лечуорей. Опыт тогда оказался неудачным. Отсюда и пренебрежительное отношение к его жителям.

5

Тем не менее (фр.).

6

Мефистофель — злой дух, одно из главных действующих лиц трагедии немецкого писателя и философа Иоганна Вольфганга Гете.

7

Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.

8

Даго (амер.) — презрительная кличка итальянцев, испанцев, португальцев.

9

Парк-Лейн — улица в лондонском Уэст-Энде; известна своими фешенебельными гостиницами и особняками.

10

Черный музей — музей криминалистики при Скотленд-Ярде (лондонской полиции).

11

Фомка (жарг.) — специальный ломик для взламывания замков.

12

Премного благодарен (фр.).

13

Совершенные в состоянии аффекта (фр.).

14

Феминизм — женское движение за равноправие женщин и мужчин.

15

В оригинале еще и игра слов — фамилии Баттл (битва, гром) и слова battleship (англ.) — боевой линейный корабль.

16

Полноте (фр.).

17

Сафари — охотничья экспедиция.

18

Конная охота на лис с гончими была в свое время популярна у английской аристократии.

19

Сонная болезнь — заболевание, в результате которого происходит поражение нервной системы; часто приводит к смерти. Распространено во многих районах Африки.

20

Кураре — сильный растительный яд. При попадании в кровь оказывает нервно-паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.

21

Устарело (фр.).

22

Кокки — бактерии шаровидной формы.

23

Паштет из гусиной печенки (фр.).

24

Существует поверье: если без двадцати минут какого-то часа разговор внезапно обрывается — значит, ангел пролетел.

25

Бридж — карточная игра, распространенная в Англии и Америке.

26

Ломберный стол — обтянутый зеленым сукном квадратный раскладной стол для игры в карты (от названия старинной карточной игры — ломбер).

27

Карточный термин, заявка, призывающая партнера не пасовать.

28

У нас теперь принят термин «контра».

29

Гейм — выигрыш части партии, положение, когда одна из сторон записала под чертой более 100 очков. Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.

30

Мандарин — европейское название государственных чиновников в старом феодальном Китае.

31

Друг мой (фр.).

32

Какое ребячество! (фр.).

33

Дактилоскопия — раздел криминалистики, изучающий строение капиллярных линий пальцев рук с целью установления личности преступника.

34

Ярд — единица длины в системе английских мер, равная 91,44 см.

35

Партнер разыгрывающего, он раскрывает свои карты на столе и действует по указанию партнера или предоставляет действовать ему.

36

Позером (фр.).

37

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона.

38

Ноузи — длинноносый (англ.). Ноузи Паркер — имя собирательное — слишком любопытный человек.

39

Олбани — фешенебельный многоквартирный дом, на улице Пикадилли, где жили Байрон, Маколет, Гладстон.

40

Начальные слова официального обращения: «Вы предупреждаетесь об…»

41

Борнео (Калимантан) — остров в западной части Тихого океана. Большая часть — территория Индонезии.

42

Бунгало — небольшой дом на одну семью.

43

Лабрадор — разновидность ньюфаундленда.

44

Силихем-терьер — порода коротконогих охотничьих собак, название по деревне Силихем, где первоначально разводилась.

45

«Кто есть кто» — ежегодный биографический справочник, помещает сведения преимущественно о британских подданных. Издается с 1849 года.

46

Шропшир — графство на востоке Великобритании.

47

Шрусбери — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных школ.

48

Сент-Кристофер — медицинский колледж Оксфордского университета.

49

Морфий — наркотическое болеутоляющее и снотворное средство; сверх определенной дозы действует как яд.

50

Сибирская язва — острое инфекционное заболевание животных и человека.

51

Ленч — второй завтрак, по времени примерно как наш обед.

52

Здесь намек на притчу о сороконожке, которую спросили, на какую ногу при ходьбе она наступает сначала, в результате та задумалась и не могла сдвинуться с места.

53

Вовсе нет, вовсе нет (фр.).

54

Большой шлем — вершина бриджа, это означает, что заявлены и взяты все 13 взяток.

55

Реконтра — карточный термин, ответное обязательство разыгрывающего на объявленную «контру» («дубль»).

56

Нет, нет, нет (фр.).

57

Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле отзывы


Отзывы читателей о книге Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x