Агата Кристи - Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле
- Название:Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-87891-018-7 (т. 7) 5-87891-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле краткое содержание
Карты на столе. Немой свидетель. Смерть на Ниле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
127
Мое дитя (фр.).
128
Заранее (фр.).
129
Тысяча благодарностей (фр.).
130
Крона — монета в пять шиллингов.
131
Вовсе нет (фр.).
132
Клептомания — импульсивно возникающее непреодолимое стремление совершать кражи (без корыстной цели).
133
Черт возьми, милейшая (фр.).
134
Соответствует его характеру (фр.).
135
Извините, мадам (фр.).
136
Великолепно (фр.).
137
Кажется да, мой друг (фр.).
138
Что такое? (фр.).
139
И что? (фр.).
140
Хорошо (фр.).
141
«Фортнум энд Мейсон» — универсальный магазин на улице Пикадилли в Лондоне, рассчитан на богатых покупателей, известен своими экзотическими продовольственными товарами.
142
Да, конечно (фр.).
143
Благодарю вас (фр.).
144
Бечевник — береговая полоса вдоль реки, обнажающаяся при низкой воде.
145
Боже мой! (фр.).
146
Веронал — сильнодействующее снотворное средство.
147
Это конец (фр.).
148
Великолепно (фр.).
149
Смирна (др. — греч., тур. Измир) — город и порт в Турции, в Измирском заливе.
150
Возраст достижения совершеннолетия в Англии.
151
Спиритический сеанс — общение с душами умерших посредством различных манипуляций, якобы помогающих войти в контакт с духами (верчение столов, блюдечек и т. п.).
152
Викарий — приходский священник англиканской церкви.
153
Индийский мятеж (восстание) (1857–1859) — народное восстание в Индии против английского колониального господства. Жестоко подавлено.
154
Каноник — католический соборный священник.
155
Эксетер — город-графство на юге Великобритании, административный центр графства Девоншир.
156
Эсквайр — должностной титул для мировых судей, некоторых чиновников, адвокатов и т. п. в Великобритании и США.
157
Бювар — настольная папка для писчей или промокательной бумаги, конвертов.
158
Ватсон — один из главных персонажей знаменитого детективного цикла о частном сыщике Шерлоке Холмсе, написанного английским писателем Артуром Конан Дойлом.
159
Дедукция — логический термин. Частный, вывод из какой-либо общей мысли.
160
Никогда в жизни (фр.).
161
Любопытно, не так ли? (фр.).
162
Да, мой друг (фр.).
163
Нет (фр.).
164
Миля сухопутная — единица длины в системе английских мер, равная 1,609 км.
165
Период властвования четырех королей Ганноверской династии (1714–1836).
166
Болтун (англ.).
167
Акр — единица площади в системе английских мер, равная 4046,86 м 2.
168
В лето Господне… (лат.).
169
Построенный в XVIII–XIX веках.
170
Вот именно! (фр.).
171
1837–1901 годы.
172
Эпитафия — надгробная надпись.
173
Большой книжный шкаф с застекленным верхом, украшенным решетчатым переплетом с декоративными деталями. Изготавливался в мастерских модного краснодеревщика Томаса Чиппендейла.
174
Изящные стулья, овальная рамка спинки которых заполнялась связкой колосьев и тремя страусовыми перьями. Изготавливались в мастерских Георга Хеппелуайта.
175
Бонбоньерка — изящная коробка для конфет.
176
Карри — тушеное мясо под соусом из рыбы, фруктов и овощей, приправленных куркумовым корнем, пряностями.
177
Альков — углубление в стене комнаты для кровати.
178
Вот в чем дело (фр.).
179
Ладно (фр.).
180
Как дела, удалец? (фр.).
181
Фут — единица длины в системе английских мер, равная 30,5 см.
182
Итон — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных школ.
183
Криббедж — популярная английская игра в карты.
184
Цирроз — разрастание в каком-либо органе соединительной ткани, нарушающее функции этого органа.
185
Серотерапия — лечение заболеваний (преимущественно инфекционных) сыворотками.
186
Девицы (фр.).
187
Мадонна — согласно Евангелию мать Иисуса Христа, непорочно его зачавшая.
188
Оккультизм — общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т. п.
189
Дервиш — мусульманский нищенствующий монах.
190
Махатма — «великая душа» (санскр.) — душа, завершившая свой земной путь и работающая на пользу Мира; освобожденная личность, в полной мере постигшая мудрость Кришны — божества в индуистской мифологии.
191
Теософия — мистическое учение, претендующее на раскрытие особых «божественных тайн».
192
Израэлиты — последователи Иакова — согласно ветхозаветной традиции патриарха, прародителя «двенадцати колен Израилевых».
193
«Христианская наука» — религиозная организация протестантской ориентации, возникла в 1866 году в США. Основные ее принципы основаны на том, что излечение людей возможно только с помощью веры в Господа и ни в коем случае не лекарствами.
194
Неужели? (фр.).
195
«Уайтлиз» — большой универмаг в Уэст-Энде — западной фешенебельной части Лондона.
196
Нам нужен хороший бифштекс (фр.).
197
Наоборот (фр.).
198
Ужас (фр.).
199
Главные герои трагедии «Ромео и Джульетта» английского драматурга Вильяма Шекспира (1546–1616).
200
Оксфорд — один из крупнейших и престижных университетов Великобритании. Основан в XII веке.
201
Женихом (фр.).
202
Блумсбери — район в центральной части Лондона.
203
Уховертки (кожистокрылые) — отряд насекомых.
204
Эксгумация — извлечение из земли трупа для судебно-медицинского исследования.
205
Массивное помпезное кресло с богатой резьбой и дорогой обивкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: