Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Armstrong - Armstrong - it is difficult to recall. One met so many." He smiled, shrugged his shoulders. "But to come back to the matter in hand, gentlemen," he said. -Армстронг, Армстронг... Что-то не припомню... Столько людей встречаешь!.. - Граф улыбнулся и пожал плечами. - Однако не будем отвлекаться, господа.
"What more can I do to assist you?" Чем еще могу быть полезен?
"You retired to rest - when, Monsieur le Comte?" - Скажите, граф, когда вы легли спать?
Hercule Poirot's eyes stole to his plan. Пуаро украдкой взглянул на план.
Count and Countess Andrenyi occupied compartment Nos. 12 and 13 adjoining. Г раф и графиня Андрени занимали смежные купе, места номер двенадцать и тринадцать.
"We had one compartment made up for the night whilst we were in the dining-car. On returning we sat in the other for a while-" - Мы попросили постелить постель в одном купе, а когда вернулись из вагона-ресторана, расположились в другом...
"Which number would that be?" - Это было купе номер...
"No. 13. - Номер тринадцать.
We played piquet together. Мы играли в пикет.
At about eleven o'clock my wife retired for the night. Часов в одиннадцать моя жена отправилась спать.
The conductor made up my compartment and I also went to bed. I slept soundly until morning." Проводник постелил мне, я тоже лег и проспал до утра.
"Did you notice the stopping of the train?" - Вы заметили, что поезд остановился?
"I was not aware of it till this morning." - Я узнал об этом только утром.
"And your wife?" - А ваша жена?
The Count smiled. Граф улыбнулся:
"My wife always takes a sleeping draught when travelling by train. - Моя жена в поезде всегда принимает снотворное.
She took her usual dose of trional." He paused. "I am sorry I am not able to assist you in any way." И вчера она тоже приняла свою обычную дозу трионала. - И, помолчав, добавил: - Очень сожалею, но ничем больше не могу вам помочь.
Poirot passed him a sheet of paper and a pen. Пуаро протянул графу листок бумаги и карандаш:
"Thank you, Monsieur le Comte. - Благодарю вас, граф.
It is a formality, but will you just let me have your name and address?" Простая формальность, но тем не менее я попросил бы вас написать здесь ваше имя, фамилию и адрес.
The Count wrote slowly and carefully. Граф писал, тщательно выводя слова.
"It is just as well that I should write this for you," he said pleasantly. "The spelling of my country estate is a little difficult for those unacquainted with the language." - Пожалуй, лучше будет написать мне самому, -сказал он любезно. - Название моего родового поместья слишком сложно для людей, не знающих венгерский.
He passed the paper across to Poirot and rose. Граф отдал листок Пуаро и поднялся.
"It will be quite unnecessary for my wife to come here," he said. "She can tell you nothing more than I have." - Моей жене нет никакой необходимости приходить: она не знает ничего такого, о чем бы я вам не рассказал.
A little gleam came into Poirot's eye. Глаза Пуаро хитро блеснули.
"Doubtless, doubtless," he said. "But all the same I think I should like to have just one little word with Madame la Comtesse." - Конечно, конечно, и все же мне бы очень хотелось задать один маленький вопросик графине.
"I assure you it is quite unnecessary." The Count's voice rang out authoritatively. - Уверяю вас, это совершенно бесполезно. - В голосе графа зазвучал металл.
Poirot blinked gently at him. Пуаро смущенно заморгал.
"It will be a mere formality," he said. "But, you understand, it is necessary for my report." - Чистейшая формальность, - сказал он. - Но, понимаете ли, совершенно необходимая для моего отчета.
"As you please." The Count gave way grudgingly. - Как вам будет угодно, - неохотно уступил граф.
He made a short foreign bow and left the dining-car. Коротко поклонился на иностранный манер и вышел из вагона.
Poirot reached out a hand to a passport. Пуаро протянул руку за паспортом.
It set out the Count's names and titles. Там были проставлены имя, фамилия графа и его титулы.
He passed on to the further information. "Accompanied by, wife; Christian name, Elena Maria; maiden name, Goldenberg; age, twenty." Далее стояло: "...в сопровождении жены. Имя -Елена-Мария, девичья фамилия - Гольденберг, возраст - двадцать лет".
A spot of grease had been dropped on it at some time by a careless official. Прямо на имени расползлось большое жирное пятно - очевидно, след пальцев неаккуратного чиновника.
"A diplomatic passport," said M. Bouc. "We must be careful, my friend, to give no offence. - Дипломатический паспорт, - сказал мсье Бук. -Мы должны быть крайне осторожны, мой друг, и никоим образом их не обидеть.
These people can have nothing to do with the murder." Да и потом, что общего могут иметь с убийством такие люди?
"Be easy, mon vieux, I will be most tactful. - Не беспокойтесь, старина. Я буду сама тактичность.
A mere formality." Ведь это чистейшая формальность.
His voice dropped as the Countess Andrenyi entered the dining-car. Он понизил голос - в вагон вошла госпожа Андрени.
She looked timid and extremely charming. Прелестная графиня явно робела.
"You wish to see me, Messieurs?" - Вы хотели меня видеть, господа?
"A mere formality, Madam la Comtesse." Poirot rose gallantly, bowed her into the seat opposite him. "It is only to ask you if you saw or heard anything last night that may throw light upon this matter." - Это чистейшая формальность, графиня. - Пуаро галантно встал навстречу даме и указал ей на место напротив. - Мы хотим спросить вас, может быть, вы видели или слышали прошлой ночью что-нибудь такое, что могло бы пролить свет на это убийство?
"Nothing at all, Monsieur. - Абсолютно ничего, мсье.
I was asleep." Я спала.
"You did not hear, for instance, a commotion going on in the compartment next to yours? - Но неужели вы не слышали, какая суматоха поднялась в соседнем купе?
The American lady who occupies it had quite an attack of hysterics and rang for the conductor." У американской дамы, вашей соседки, началась истерика, она чуть не оборвала звонок, вызывая проводника.
"I heard nothing, Monsieur. - Я ничего не слышала, мсье.
You see, I had taken a sleeping draught." Видите ли, я приняла снотворное.
"Ah! I comprehend. - Понимаю.
Well, I need not detain you further." Then, as she rose swiftly - "Just one little minute. These particulars - your maiden name, age and so on - they are correct?" Не смею вас дольше задерживать. - Она поспешила подняться, но Пуаро остановил ее: -Одну минуточку, скажите мне, ваше имя, девичья фамилия, возраст и так далее записаны здесь правильно?
"Quite correct, Monsieur." - Да, мсье.
"Perhaps you will sign this memorandum to that effect, then." - В таком случае соблаговолите подписать это заявление.
She signed quickly, in a graceful slanting hand-writing - Elena Andrenyi. Быстрым изящным наклонным почерком она расписалась: Елена Андрени.
"Did you accompany your husband to America, Madame?" - Вы ездили с мужем в Америку, мадам?
"No, Monsieur." She smiled, flushed a little. "We were not married then; we have been married only a year." - Нет, мсье. - Она улыбнулась и слегка покраснела. - Мы тогда еще не были женаты: мы обвенчались год назад.
"Ah, yes, thank you, Madame. - Вот как! Благодарю вас, мадам.
By the way, does your husband smoke?" Кстати, скажите, пожалуйста, ваш муж курит?
She stared at him as she stood poised for departure. Графиня - она уже собралась уйти - удивленно посмотрела на Пуаро:
"Yes." -Да.
"A pipe?" - Трубку?
"No. - Нет.
Cigarettes and cigars." Сигары и сигареты.
"Ah! -Вот оно что!
Thank you." Благодарю вас.
She lingered, her eyes watching him curiously. Lovely eyes they were, dark and almond-shaped with very long black lashes that swept the exquisite pallor of her cheeks. Графиня явно медлила, ее глаза - красивые, темные, миндалевидные, с длинными черными ресницами, оттенявшими матовую бледность щек, - следили за ним.
Her lips, very scarlet in the foreign fashion, were parted just a little. Губы ее, очень ярко накрашенные на иностранный манер, были слегка приоткрыты.
She looked exotic and beautiful. В красоте молодой графини было нечто необычайное, экзотическое.
"Why did you ask me that?" - Почему вы меня об этом спросили?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x