Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Madame," Poirot waved an airy hand, "detectives have to ask all sorts of questions. - Мадам, - изящно взмахнул рукой Пуаро, -детективам приходится задавать всевозможные вопросы.
For instance, perhaps you will tell me the colour of your dressing-gown?" Вот, к примеру, один из них: не могли бы вы мне сказать, какого цвета ваш халат?
She stared at him. Графиня удивленно посмотрела на него.
Then she laughed. "it is corn-coloured chiffon. Is that really important?" - У меня халат из золотистого шифона. А это так важно? - засмеялась она.
"Very important, Madame." - Очень важно, мадам.
She asked curiously: "Are you really a detective, then?" - Скажите, вы действительно сыщик? - спросила графиня.
"At your service, Madame." - Да, мадам, ваш покорный слуга - сыщик.
"I thought there were no detectives on the train when it passed through Jugo-Slavia - not until one got to Italy." - А я думала, что, пока мы едем по Югославии, полицейских в поезде не будет. Они появятся только в Италии.
"I am not a Jugo-Slavian detective, Madame. - Я не имею никакого отношения к югославской полиции, мадам.
I am an international detective." Я сыщик международного класса.
"You belong to the League of Nations?" -Вы служите Лиге Наций, мсье?
"I belong to the world, Madame," said Poirot dramatically. He went on: "I work mainly in London. You speak English?" he added in that language. - Я служу миру, мадам. - Пуаро приосанился. - В основном я работаю в Лондоне, - продолжал он и спросил, переходя на английский: - Вы говорите по-английски?
"I speak a leetle, yes." Her accent was charming. - Отшень плохо! - У нее был прелестный акцент.
Poirot bowed once more. Пуаро снова поклонился:
"We will not detain you further, Madame. - Не смею вас больше задерживать, мадам.
You see, it was not so very terrible." Как видите, это было не так уж страшно.
She smiled, inclined her head and departed. Она улыбнулась, кивнула и вышла из вагона.
"Elle est jolie femme," said M. Bouc appreciatively. He sighed. "Well, that did not advance us much." - Красивая женщина! - сказал мсье Бук одобрительно и вздохнул: - Однако этот разговор нам ничего не дал.
"No," said Poirot. "Two people who saw nothing and heard nothing." - Да, эта пара ничего не видела и не слышала.
"Shall we now see the Italian?" - Но теперь мы пригласим наконец итальянца.
Poirot did not reply for a moment. Пуаро ответил не сразу.
He was studying a grease spot on a Hungarian diplomatic passport. Его внимание было поглощено жирным пятном на паспорте венгерского дипломата.
8. Глава 8
The Evidence of Colonel Arbuthnot Показания полковника Арбэтнота
Poirot roused himself with a slight start. Пуаро тряхнул головой и вышел из глубокой задумчивости.
His eyes twinkled a little as they met the eager ones of M. Bouc. Глаза его, встретившись с горящим любопытством взглядом мсье Бука, лукаво сверкнули.
"Ah! my dear old friend," he said, "you see I have become what they call the snob! - Дорогой друг, - сказал он, - видите ли, я стал, что называется, снобом!
The first class, I feel it should be attended to before the second class. И поэтому считаю, что сначала необходимо заняться первым классом, а потом уже вторым.
Next, I think, we will interview the good-looking Colonel Arbuthnot." Так что теперь я думаю пригласить импозантного полковника.
Finding the Colonel's French to be of a severely limited description, Poirot conducted his interrogatory in English. После нескольких вопросов выяснилось, что познания полковника во французском весьма ограниченны, и Пуаро перешел на английский.
Arbuthnot's name, age, home address and exact military standing were all ascertained. Poirot proceeded: Уточнив имя полковника, его фамилию, домашний адрес и армейскую должность, Пуаро продолжал:
"It is that you come home from India on what is called the leave - what we can call en permission?" - Скажите, вы едете из Индии домой в отпуск, или, как мы говорим, "en permission"?
Colonel Arbuthnot, uninterested in what a pack of foreigners called anything, replied with true British brevity, Полковник Арбэтнот не проявил никакого интереса к тому, что и как называют презренные французишки, и ответил с подлинно британской краткостью:
"Yes." -Да.
"But you do not come home on the P. amp; O. boat?" - Но вы не воспользовались судами Восточной линии?
"No." - Нет.
"Why not?" - Почему?
"I chose to come by the overland route for reasons of my own." - Я предпочел отправиться поездом по причинам личного характера. -
("And that," his manner seemed to say, "is one for you, you interfering little jackanapes.") "Что, получил? - говорил весь его вид. - Это тебя научит не приставать к людям, нахал ты этакий!"
"You came straight through from India?" - Вы ехали из Индии, нигде не останавливаясь?
The Colonel replied drily: "I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, and for three days in Baghdad with the A.O.C., who happens to be an old friend of mine." - Я остановился на одну ночь в Уре и на три дня в Багдаде у старого приятеля - он служит там, - сухо ответил полковник.
"You stopped three days in Baghdad. - Вы пробыли три дня в Багдаде.
I understand that the young English lady, Miss Debenham, also comes from Baghdad. Насколько мне известно, эта молодая англичанка, мисс Дебенхэм, тоже едет из Багдада.
Perhaps you met her there?" Вы там с ней не встречались?
"No, I did not. - Нет.
I first met Miss Debenham when she and I shared the railway convoy car from Kirkuk to Nissibin." Я познакомился с мисс Дебенхэм по дороге из Киркука в Ниссибин.
Poirot leaned forward. He became persuasive and a little more foreign than he need have been. Пуаро наклонился к собеседнику и с нарочитым иностранным акцентом вкрадчиво сказал:
"Monsieur, I am about to appeal to you. - Мсье, я хочу обратиться к вам с прошением.
You and Miss Debenham are the only two English people on the train. Вы и мисс Дебенхэм - единственные англичане в поезде.
It is necessary that I should ask you each your opinion of the other." Мне необходимо знать ваше мнение друг о друге.
"Highly irregular," said Colonel Arbuthnot coldly. - В высшей степени неподобающая просьба, -холодно ответил полковник.
"Not so. - Вовсе нет.
You see, this crime, it was most probably committed by a woman. Видите ли, преступление скорее всего совершила женщина.
The man was stabbed no fewer than twelve times. На теле убитого обнаружено двенадцать ножевых ран.
Even the chef de train said at once, Даже начальник поезда сразу сказал:
' It is a woman.' "Это дело рук женщины".
Well, then, what is my first task? Так вот, какова моя первоочередная задача?
To give all the women travelling on the Istanbul-Calais coach what Americans call the 'once-over.' Тщательнейшим образом разузнать все о пассажирках вагона Стамбул - Кале.
But to judge of an Englishwoman is difficult. Но англичанок понять очень трудно.
They are very reserved, the English. Они такие сдержанные.
So I appeal to you, Monsieur, in the interest of justice. Поэтому в интересах правосудия я обращаюсь за помощью к вам, мсье.
What sort of person is this Miss Debenham? Скажите мне, что вы думаете о мисс Дебенхэм?
What do you know about her?" Что вы о ней знаете?
"Miss Debenham," said the Colonel with some warmth, "is a lady." - Мисс Дебенхэм, - сказал полковник с чувством, -настоящая леди.
"Ah!" said Poirot with every appearance of being much gratified. "So you do not think that she is likely to be implicated in this crime?" - Благодарю вас, - сказал Пуаро с таким видом, будто ему все стало ясно. - Значит, вы считаете маловероятным, что она замешана в преступлении?
"The idea is absurd," said Arbuthnot. "The man was a perfect stranger - she had never seen him before." - Абсолютно нелепое предположение, - ответил Арбэтнот, - мисс Дебенхэм не была знакома с убитым. Впервые она увидела его здесь, в поезде.
"Did she tell you so?" - Она вам об этом говорила?
"She did. -Да.
She commented at once upon his somewhat unpleasant appearance. Она сразу обратила внимание на его неприятную внешность и поделилась этим впечатлением со мной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x