Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What," asked Dr. Constantine with interest, "does a pukka sahib mean?" - Что значит pukka sahib? - полюбопытствовал доктор Константин.
"It means," said Poirot, "that Miss Debenham's father and brothers were at the same kind of school as Colonel Arbuthnot was." - Это значит, - объяснил Пуаро, - что отец и братья мисс Дебенхэм обучались в тех же школах, что и полковник.
"Oh! said Dr. Constantine, disappointed. "Then it has nothing to do with the crime at all." - Только и всего?... - Доктор Константин был явно разочарован. - Значит, это не имеет никакого отношения к преступлению?
"Exactly,", said, Poirot. - Ни малейшего, - сказал Пуаро.
He fell into a reverie, beating a light tattoo on the table. Then he looked up. Он ушел в свои мысли, рука его машинально постукивала по столу.
"Colonel Arbuthnot smokes a pipe," he said. "In the compartment of Mr. Ratchett I found a pipe-cleaner. - Полковник Арбэтнот курит трубку, - вдруг вырвалось у него. - В купе Рэтчетта я нашел ершик для трубки.
Mr. Ratchett smoked only cigars." А мистер Рэтчетт курил только сигары.
"You think-?" - И вы думаете...
"He is the only man so far who admits to smoking a p ip e. - Пока он один признался, что курит трубку.
And he knew of Colonel Armstrong - perhaps actually did know him, though he won't admit it." И он знал полковника Армстронга понаслышке, и не исключено, что знал его лично, хотя и отрицает это.
"So you think it possible-?" - Значит, вы считаете возможным...
Poirot shook his head violently. Пуаро затряс головой:
"That is just it - it is impossible - quite impossible -that an honourable, slightly stupid, upright Englishman should stab an enemy twelve times with a knife! -Нет-нет, это невозможно... никак невозможно... Чтобы добропорядочный, недалекий, прямолинейный англичанин двенадцать раз кряду вонзил в своего врага нож!
Do you not feel, my friends, how impossible it is?" Неужели вы, мой друг, не чувствуете, насколько это неправдоподобно?
"That is the psychology," said M. Bouc. - Это все психологические выкрутасы, - сказал мсье Бук.
"And one must respect the psychology. - Психологию надо уважать.
This crime has a signature, and it is certainly not the signature of Colonel Arbuthnot. У нашего преступления свой почерк, и это никоим образом не почерк полковника Арбэтнота.
But now to our next interview." А теперь, - сказал Пуаро, - допросим следующего свидетеля.
This time M. Bouc did not mention the Italian. На этот раз мсье Бук не стал называть итальянца.
But he thought of him. Но он хотел, чтобы вызвали именно его.
9. Глава 9
The Evidence of Mr. Hardman Показания мистера Хардмана
The last of the first-class passengers to be interviewed, Mr. Hardman, was the big flamboyant American who had shared a table with the Italian and the valet. Последним из пассажиров первого класса вызвали мистера Хардмана - здоровенного огненно-рыжего американца, обедавшего за одним столом с итальянцем и лакеем.
He wore a somewhat loud check suit, a pink shirt, and a flashy tie-pin, and was rolling something round his tongue as he entered the dining-car. Он вошел в вагон, перекатывая во рту жевательную резинку. На нем были пестрый клетчатый костюм и розовая рубашка, в галстуке сверкала огромная булавка.
He had a big, fleshy, coarse-featured face, with a good-humoured expression. Его большое мясистое лицо с грубыми чертами казалось добродушным.
"Morning, gentlemen," he said. "What can I do for you?" - Привет, господа, - сказал он. - Чем могу служить?
"You have heard of this murder, Mr. - er - Hardman?" -Вы уже слышали об убийстве, мистер э... Хардман?
"Sure." He shifted the chewing gum deftly. - Ага. - И он ловко перекатил резинку к другой щеке.
"We are of necessity interviewing all the passengers on the train." - Так вот, нам приходится беседовать со всеми пассажирами.
"That's all right by me. - Лично я не против.
Guess that's the only way to tackle the job." Наверное, без этого не обойтись.
Poirot consulted the passport lying in front of him. Пуаро посмотрел на лежащий перед ним паспорт.
"You are Cyrus Bethman Hardman, United States subject, forty-one years of age, travelling salesman for typewriting ribbons?" - Вы - Сайрус Бетман Хардман, подданный Соединенных Штатов, сорока одного года, коммивояжер фирмы по продаже лент для пишущих машинок?
"O.K. That's me." -Так точно, это я.
you are travelling from Stamboul toParis?" - Вы едете из Стамбула в Париж?
"That's so." - Верно.
"Reason?" - Причина поездки?
"Business." - Дела.
"Do you always travel first-class, Mr. Hardman?" - Вы всегда ездите в первом классе, мистер Хардман?
"Yes, sir. The firm pays my travelling expenses. " He winked. - Да, сэр, - подмигнул американец, - мои путевые издержки оплачивает фирма.
"Now, Mr. Hardman, we come to the events of last night." - А теперь, мистер Хардман, перейдем к событиям прошлой ночи.
The American nodded. Американец кивнул.
"What can you tell us about the matter?" - Что вы можете рассказать нам о них?
"Exactly nothing at all." - Решительно ничего.
"Ah, that is a pity. - Очень жаль.
Perhaps, Mr. Hardman, you will tell us exactly what you did last night from dinner onwards?" Но может быть, вы сообщите нам, мистер Хардман, что вы делали вчера после обеда?
For the first time the American did not seem ready with his reply. Похоже, американец в первый раз не нашелся с ответом.
At last he said: "Excuse me, gentlemen, but just who are you? - Извините меня, господа, - сказал он после паузы, - но кто вы такие?
Put me wise." Введите меня в курс дела.
"This is M. Bouc, a director of the Compagnie des Wagons Lits. - Это мсье Бук, директор компании спальных вагонов.
This gentleman is the doctor who examined the body." А этот господин - доктор, он обследовал тело.
"And you yourself?" - А вы?
"I am Hercule Poirot. -Я - Эркюль Пуаро.
I am engaged by the company to investigate this matter." Компания пригласила меня расследовать убийство.
"I've heard of you," said Mr. Hardman. - Слышал о вас, - сказал мистер Хардман.
He reflected a minute or two longer. "Guess I'd better come clean." Минуту, от силы две он колебался. - Я думаю, лучше выложить все начистоту.
"It will certainly be advisable for you to tell us all you know," said Poirot drily. - Разумеется, вы поступите весьма благоразумно, изложив нам все, что вам известно, - сухо сказал Пуаро.
"You'd have said a mouthful if there was anything I did know. - Да я бы много чего вам наговорил, если б что знал.
But I don't. Но я ничего не знаю.
I know nothing at all - just as I said. Ровным счетом ничего, как я уже и говорил вам.
But I ought to know something. А ведь мне полагается знать.
That's what makes me sore. Вот что меня злит.
I ought to." Именно мне и полагается все знать.
"Please explain, Mr. Hardman." - Объяснитесь, пожалуйста, мистер Хардман.
Mr. Hardman sighed, removed the chewing gum, and dived into a pocket. Мистер Хардман вздохнул, выплюнул резинку, сунул ее в карман.
At the same time his whole personality seemed to undergo a change. В тот же момент весь его облик переменился.
He became less of a stage character and more of a real person. Водевильный американец исчез, на смену ему пришел живой человек.
The resonant nasal tones of his voice became modified. Даже гнусавый акцент и тот стал более умеренным.
"That passport's a bit of bluff," he said. "That's who I really am." - Паспорт поддельный, а на самом деле я вот кто. -И он перебросил через стол визитную карточку.
Poirot scrutinised the card flipped across to him. M. Bouc peered over his shoulder. Пуаро долго изучал карточку, и мсье Бук в нетерпении заглянул через плечо. Мистер САЙРУС Б. ХАРДМАН. Сыскное агентство Макнейла. Нью-Йорк.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x