Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ah! well do I remember the day I first took the boat -to go toAmerica, so far away! Как сегодня помню тот день, когда я впервые сел на корабль, - я ехал за тридевять земель, в Америку.
My mother, my little sister-" Моя мама и сестренка...
Poirot cut short the flood of reminiscence. Пуаро прервал поток воспоминаний:
"During your sojourn in the United States, did you ever come across the deceased?" - Во время вашего пребывания в США вы не встречались с покойным?
"Never. - Никогда.
But I know the type. Но таких, как он, я хорошо знаю.
Oh! yes." He snapped his fingers expressively. "It is very respectable, very well-dressed, but underneath it is all wrong. Да-да, очень хорошо. - И он выразительно щелкнул пальцами. - С виду они сама солидность, одеты с иголочки, но все это одна видимость.
Out of my experience I should say he was the big crook. Мой опыт говорит, что убитый - настоящий преступник.
I give you my opinion for what it is worth." Хотите верьте, хотите нет, а это так.
"Your opinion is quite right," said Poirot drily. "Ratchett was Cassetti, the kidnapper." - Вы не ошиблись, - сухо сказал Пуаро. - Под именем Рэтчетта скрывался Кассетти, знаменитый похититель детей.
"What did I tell you? - А что я вам говорил?
I have learned to be very acute - to read the face. В нашем деле надо уметь с одного взгляда понимать, с кем имеешь дело.
It is necessary. Без этого нельзя.
Only in America do they teach you the proper way to sell. I-" Да, только в Америке правильно поставлена торговля.
"You remember the Armstrong case?" - Вы помните дело Армстронгов?
"I do not quite remember. - Не совсем.
The name, yes? Хотя фамилия мне знакома.
It was a little girl, a baby, was it not?" Кажется, речь шла о девочке, совсем маленькой, так ведь?
"Yes, a very tragic affair." - Да, трагическая история.
The Italian seemed the first person to demur to this view. Итальянец в отличие от всех не разделял подобного взгляда.
"Ah! well, these things they happen," he said philosophically, "in a great civilisation such as America-" - Что вы, такие вещи бывают сплошь и рядом, -сказал он философски. - В стране великой цивилизации, такой, как Америка...
Poirot cut him short. Пуаро оборвал его:
"Did you ever come across any members of the Armstrong family?" - Вы встречались с членами семьи Армстронг?
"No, I do not think so. - Да нет, не думаю.
It is difficult to say. Хотя кто его знает.
I will give you some figures. Приведу вам некоторые цифры.
Last year alone, I sold-" Только в прошлом году я продал...
"Monsieur, pray confine yourself to the point." - Мсье, прошу вас, ближе к делу.
The Italian's hands flung themselves out in a gesture of apology. Итальянец умоляюще воздел руки:
"A thousand pardons." - Тысячу раз простите!
"Tell me, if you please, your exact movements last night from dinner onwards." - А теперь расскажите мне по возможности точнее, что вы делали вчера вечером после ужина.
"With pleasure. - С удовольствием.
I stay here as long as I can. Я как можно дольше просидел здесь, в ресторане.
It is more amusing. Тут все-таки веселее.
I talk to the American gentleman at my table. Говорил с американцем, соседом по столу.
He sells typewriter ribbons. Он продает ленты для машинок.
Then I go back to my compartment. Потом возвратился в купе.
It is empty. Там пусто.
The miserable John Bull who shares it with me is away attending to his master. Жалкий Джон Буль, мой сосед, прислуживал своему хозяину.
At last he comes back - very long face as usual. Наконец он возвратился, как всегда, мрачный.
He will not talk - says yes and no. Разговор не поддерживал, буркал только "да" и "нет".
A miserable race, the English - not sympathetic. Неприятная нация - англичане, такие необщительные.
He sits in the corner, very stiff, reading a book, Then the conductor comes and makes our beds." Сидит в углу, прямой, будто палку проглотил, и читает книгу. Потом приходит проводник, разбирает наши постели.
"Nos. 4 and 5," murmured Poirot. - Места четыре и пять, - пробормотал Пуаро.
"Exactly - the end compartment. - Совершенно верно, последнее купе.
Mine is the upper berth. Моя полка верхняя.
I get up there. I smoke and read. Я забрался наверх, читал, курил.
The little Englishman has, I think, the toothache. У этого заморыша англичанина, по-моему, болели зубы.
He gets out a little bottle of stuff that smells very strong. Он достал пузырек с каким-то вонючим лекарством.
He lies in bed and groans. Лежал на полке, охал.
Presently I sleep. Whenever I wake I hear him groaning." Скоро я заснул, а когда просыпался, всякий раз слышал, как англичанин стонал.
"Do you know if he left the carriage at all during the night?" - Вы не знаете, он не выходил ночью из купе?
"I do not think so. - Нет.
That, I should hear. Я бы услышал.
The light from the corridor - one wakes up automatically thinking it is the customs examination at some frontier." Когда дверь открывается, из коридора падает свет. Думаешь, что это таможенный досмотр на границе, и машинально просыпаешься.
"Did he ever speak of his master? - Он говорил с вами о хозяине?
Ever express any animus against him?" Ругал его?
"I tell you he did not speak. - Я уже вам сказал: он со мной ни о чем не говорил.
He was not sympathetic. Угрюмый тип.
A fish." Молчит, будто в рот воды набрал.
"You smoke, you say - a pipe, cigarettes, cigar?" - Что вы курите: трубку, сигареты, сигары?
"Cigarettes only." - Только сигареты.
Poirot proffered one, which he accepted. Итальянец взял предложенную Пуаро сигарету.
"Have you ever been to Chicago?" inquired M. Bouc. - Вы бывали в Чикаго? - спросил мсье Бук.
"Oh! yes - a fine city - but I know best New York, Cleveland, Detroit. - Бывал, прекрасный город, но я лучше знаю Нью-Йорк, Вашингтон и Детройт.
You have been to the States? А вы бывали в Америке?
No? Нет?
You should go. It-" Обязательно поезжайте, такая...
Poirot pushed a sheet of paper across to him. Пуаро протянул Фоскарелли листок бумаги:
"If you will sign this, and put your permanent address, please." - Распишитесь, пожалуйста, и напишите ваш постоянный адрес.
The Italian wrote with a flourish. Итальянец поставил подпись, украсив ее множеством роскошных росчерков.
Then he rose, his smile as engaging as ever. Потом, все так же заразительно улыбаясь, встал.
"That is all? - Это все?
You do not require me further? Я больше вам не нужен?
Good day to you, Messieurs. Всего хорошего, господа.
I wish we could get out of the snow. Хорошо бы поскорее выбраться из заносов.
I have an appointment in Milan." He shook his head sadly. "I shall lose the business." He departed. У меня деловое свидание в Милане... - Он грустно покачал головой. - Не иначе как упущу сделку.
Poirot looked at his friend. Пуаро взглянул на своего друга.
"He has been a long time in America," said M. Bouc, "and he is an Italian, and Italians use the knife! - Фоскарелли долго жил в Америке, - заметил мсье Бук, - вдобавок он итальянец, а итальянцы вечно хватаются за нож.
And they are great liars! К тому же все они вруны.
I do not like Italians." Я не люблю итальянцев.
"?a se voit," said Poirot with a smile "Well, it may be that you are right, but I will point out to you, my friend, that there is absolutely no evidence against the man." - Са se voit, - Пуаро улыбнулся. - Что ж, возможно, вы и правы, мой друг, но должен вам напомнить, что у нас нет никаких улик против этого человека.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x