Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And what about the psychology? - А где же ваша психология?
Do not Italians stab?" Разве итальянцы не хватаются за нож?
"Assuredly," said Poirot. "Especially in the heat of a quarrel. - Безусловно, хватаются, - согласился Пуаро. -Особенно в разгар ссоры.
But this - this is a different kind of crime. Но мы имеем дело с преступлением совсем другого рода.
I have the little idea, my friend, that this is a crime very carefully planned and staged. Я думаю, оно было заранее обдумано и тщательно разработано.
It is a far-sighted, long-headed crime. it is not - how shall I express it? - a Latin crime. Тут виден дальний прицел. И прежде всего это -как бы поточнее выразиться? - преступление, нехарактерное для латинянина.
It is a crime that shows traces of a cool, resourceful, deliberate brain - I think an Anglo-Saxon brain-" He picked up the last two passports. "Let us now," he said, "see Miss Mary Debenham." Оно свидетельствует о холодном, изобретательном, расчетливом уме, более типичном, как мне кажется, для англосакса. - Он взял со стола два последних паспорта. - А теперь, - сказал он, - вызовем мисс Мэри Дебенхэм.
11. Глава 11
The Evidence of Miss Debenham Показания мисс Дебенхэм
When Mary Debenham entered the dining-car she confirmed Poirot's previous estimate of her. Мэри Дебенхэм вошла в ресторан, и Пуаро снова убедился, что в свое время не ошибся в ее оценке.
She was very neatly dressed in a little black suit with a French grey shirt, and the smooth waves of her dark head were neat and unruffled. На девушке были черный костюм и лиловато-серая блузка. Тщательно уложенная -волосок к волоску - прическа.
Her manner was as calm and unruffled as her hair. И движения у нее были такие же продуманные, как прическа.
She sat down opposite Poirot and M. Bouc and looked at them inquiringly. Она села напротив Пуаро и мсье Бука и вопросительно посмотрела на них.
"Your name is Mary Hermione Debenham and you are twenty-six years of age?" began Poirot. - Вас зовут Мэри Хермиона Дебенхэм и вам двадцать шесть лет? - начал допрос Пуаро.
"Yes." -Да.
"English?" -Вы англичанка?
"Yes." -Да.
"Will you be so kind, Mademoiselle, as to write down your permanent address on this piece of paper?" - Будьте любезны, мадемуазель, написать на этом листке ваш постоянный адрес.
She complied. Her writing was clear and legible. Она написала несколько слов аккуратным, разборчивым почерком.
"And now, Mademoiselle, what have you to tell us of the affair last night?" - А теперь, мадемуазель, что вы расскажете нам о событиях прошлой ночи?
"I am afraid I have nothing to tell you. - Боюсь, мне нечего вам рассказать.
I went to bed and slept." Я легла и сразу заснула.
"Does it distress you very much, Mademoiselle, that a crime has been committed on this train?" - Вас очень огорчает, мадемуазель, что в поезде было совершено преступление?
The question was clearly unexpected. Девушка явно не ожидала такого вопроса.
Her grey eyes widened a little. Зрачки ее едва заметно расширились.
"I don't quite understand you?" - Я вас не понимаю.
"It was a perfectly simple question that I asked you, Mademoiselle. - А ведь это очень простой вопрос, мадемуазель.
I will repeat it. Are you very much distressed that a crime should have been committed on this train?" Я могу повторить: вы огорчены тем, что в нашем поезде было совершено преступление?
"I have not really thought about it from that point of view. - Я как-то не думала об этом.
No, I cannot say that I am at all distressed." Нет, не могу сказать, чтобы меня это огорчило.
"A crime - it is all in the day's work to you, eh?" - Значит, для вас в преступлении нет ничего из ряда вон выходящего?
"It is naturally an unpleasant thing to have happen," said Mary Debenham quietly. - Конечно, такое происшествие весьма неприятно. - Мэри Дебенхэм была невозмутима.
"You are very Anglo-Saxon, Mademoiselle. - Вы типичная англичанка, мадемуазель.
Vous n'eprouvez pas d'emotion." Вам чужды волнения.
She smiled a little. Она улыбнулась:
"I am afraid I cannot have hysterics to prove my sensibility. - Боюсь, что не смогу закатить истерику, чтобы доказать вам, какая я чувствительная.
After all, people die every day." К тому же люди умирают ежедневно.
"They die, yes. - Умирают, да.
But murder is a little more rare." Но убийства случаются несколько реже.
"Oh! certainly." - Разумеется.
"You were not acquainted with the dead man?" - Вы не были знакомы с убитым?
"I saw him for the first time when lunching here yesterday." - Я впервые увидела его вчера за завтраком.
"And how did he strike you?" - Какое он на вас произвел впечатление?
"I hardly noticed him." -Я не обратила на него внимания.
"He did not impress you as an evil personality?" - Он не показался вам человеком злым?
She shrugged her shoulders slightly. Она слегка пожала плечами:
"Really, I cannot say I thought about it." - Право же, я о нем не думала.
Poirot looked at her keenly. Пуаро зорко взглянул на нее:
"You are, I think, a little bit contemptuous of the way I prosecute my inquiries," he said with a twinkle. "Not so, you think, would an English inquiry be conducted. - Мне кажется, вы слегка презираете мои методы следствия. - В его глазах блеснул хитрый огонек. -Думаете, что англичанин повел бы следствие иначе.
There everything would be cut and dried - it would be all kept to the facts - a well-ordered business. Он бы отсек все ненужное и строго придерживался фактов - словом, вел бы дело методично и организованно.
But I, Mademoiselle, have my little originalities. Но у меня, мадемуазель, есть свои причуды.
I look first at my witness, I sum up his or her character, and I frame my questions accordingly. just a little minute ago I am asking questions of a gentleman who wants to tell me all his ideas on every subject. Прежде всего я присматриваюсь к свидетелю, определяю его характер и в соответствии с этим задаю вопросы. Несколько минут назад я допрашивал господина, который рвался сообщить мне свои соображения по самым разным вопросам.
Well, him I keep strictly to the point. I want him to answer yes or no. This or that. Так вот, ему я не позволял отвлекаться и требовал, чтобы он отвечал только "да" и "нет".
And then you come. За ним приходите вы.
I see at once that you will be orderly and methodical. You will confine yourself to the matter in hand. Your answers will be brief and to the point. Я сразу понимаю, что вы человек аккуратный, методичный, не станете отвлекаться, будете отвечать коротко и по существу.
And because, Mademoiselle, human nature is perverse, I ask of you quite different questions. А так как в нас живет дух противоречия, вам я задаю совершенно другие вопросы.
I ask what you feel, what you think. Я спрашиваю, что вы чувствуете, что думаете?
It does not please you, this method?" Вам не нравится этот метод?
"If you will forgive my saying so, it seems somewhat of a waste of time. - Извините за резкость, но мне он кажется пустой тратой времени.
Whether or not I liked Mr. Ratchett's face does not seem likely to be helpful in finding out who killed him." Предположим, вы узнаете, нравилось мне лицо мистера Рэтчетта или нет, но это вряд ли поможет найти убийцу.
"Do you know who the man Ratchett really was, Mademoiselle?" - Вы знаете, кем на самом деле оказался Рэтчетт?
She nodded. Она кивнула:
"Mrs. Hubbard has been telling everyone." - Миссис Хаббард уже оповестила всех и вся.
"And what do you think of the Armstrong affair?" - Ваше мнение о деле Армстронгов?
"It was quite abominable," said the girl crisply. - Это чудовищное преступление.
Poirot looked at her thoughtfully. Пуаро задумчиво посмотрел на девушку:
"You are travelling from Baghdad, I believe, Miss Debenham?" - Вы, мисс Дебенхэм, насколько мне известно, едете из Багдада?
"Yes." -Да.
"ToLondon?" - В Лондон?
"Yes." -Да.
"What have you been doing in Baghdad?" - Что вы делали в Багдаде?
"I have been acting as governess to two children." - Служила гувернанткой в семье, где двое маленьких детей.
"Are you returning to your post after your holiday?" - После отпуска вы возвратитесь на это место?
"I am not sure." - Не уверена.
"Why is that?" - Почему?
"Baghdad is rather out of things. - Багдад слишком далеко.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x