Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Старшина, вы ведь участвовали в расследовании, которое на днях проводил его превосходительство, — прошептал он. — Какие же именно доказательства вам удалось обнаружить? Судья только что приказал нам потуже затянуть тиски, но что будет, если госпожа Цзю вдруг умрет, а позже выяснится, что она не виновна? Это может стоить его превосходительству репутации и положения, а мы поплатимся за это жизнью. История о том, что обвинение выдвинул призрак ее мужа, была, очевидно, только хитроумным ходом, призванным напугать ее и заставить во всем признаться, да только хитрость-то эта не удалась.
Мне кажется, старшина, что наш судья, обычно исключительно проницательный, сегодня выбрал не лучшую тактику. Если у него действительно есть доказательства того, что она убила своего мужа, то почему бы для начала не эксгумировать труп, и уж тогда, предъявив ей реальные доказательства, приступить к пыткам, если она по-прежнему будет отрицать свою вину? Я прошу вас, старшина, использовать свое влияние и убедить судью прекратить допрос, по крайней мере на сегодня. Ведь завтра мы сможем всё выяснить.
Старшина Хун подумал, что слова начальника стражи весьма разумны. В конце концов, Би Сюнь мертв уже около года, а в суд не поступало пока никаких обвинений, и не было прямых доказательств убийства; вряд ли бесплотный дух явится в суд для дачи показаний. Поэтому старшина Хун поднялся на возвышение и, встав рядом с судьей, сказал ему на ухо о том, что, пожалуй, будет разумнее закрыть сегодняшнее заседание.
— То, что мне удалось выяснить, — сердито сказал судья Ди, — убеждает меня в том, что мы правы. Как же я смогу оправдаться перед собственной совестью, позволив этому убийству остаться безнаказанным? Раз уж стражники опасаются продолжать пытки, то я прикажу завтра эксгумировать тело. И тогда, если нам не удастся обнаружить явных доказательств убийства, я с готовностью приму наказание, которое было предназначено этой женщине. Да, я намерен довести это расследование до конца.
Затем он обратился к госпоже Цзю:
— Ты, женщина, упорно заявляешь о своей невиновности, но я уверяю тебя, что на следующий допрос я предоставлю тебе доказательства, которые ты не сможешь опровергнуть.
Он приказал стражникам убрать тиски и отвести обвиняемую в тюрьму, где и содержать для дальнейших допросов. Одному из посыльных он велел отправиться в деревню Хуанхуа и привести в управу госпожу Би. И наконец, двое других служащих по его приказу отправились на кладбище Гао-Цзява, чтобы подготовить все необходимое для завтрашней эксгумации.
По окончании судебного заседания стражники и служащие управы во всех подробностях обсуждали между собой это дело. Они были полны сомнений и боялись, что судья Ди на сей раз может потерпеть неудачу. «Дело-то оказалось далеко не шуточным, — рассуждали они, — и, хотя есть серьезные основания для подозрений, наш судья подвергается серьезной опасности. Плохо ему придется, если вскрытие трупа не покажет никаких следов убийства».
Сумерки уже сгустились, когда посыльный, коему поручили сходить за госпожой Би, прибыл к ее дому. Свежие новости о последнем судебном заседании уже долетели до Хуанхуа, и толпа соседей и праздных зевак, собравшаяся на ближайшем перекрестке, бурно обсуждала вопрос виновности госпожи Цзю. Посыльный, видя, что эта толпа заполонила весь переулок, крикнул:
— Ну-ка, посторонитесь, я послан сюда по официальному делу. Дайте дорогу, здесь не на что смотреть. Если вы хотите увидеть кое-что интересное, то приходите завтра на кладбище Гао-Цзява!
Он постучал в дверь, и госпожа Би впустила его в дом, лицо ее было мокрым от слез. Увидев посыльного, она с ходу запричитала:
— Да что же это за напасть-то такая, за что Небеса прогневались на нас? На днях он действительно выглядел как настоящий лекарь и говорил, что сможет вылечить меня, а моя невестка сгоряча нагрубила ему. Но разве ж это можно считать тяжким преступлением? Почему же он поднял из-за ее грубости такой шум? Завтра мне, старухе, придется самой тащиться в управу, и уж тогда я выскажу ему все, что думаю!
— Глупая женщина, — сказал посыльный, — неужели ты не понимаешь, что его превосходительство заботится о тебе и старается лишь наказать виновных в смерти твоего сына. Но хорошо уж и то, что ты собралась идти в город. Мне как раз и приказано привести тебя, чтобы твоя невестка не чувствовала себя одинокой в тюрьме, — добавил он и повел ее к двери.
Но тут старуха, вне себя от горя и ярости, завопила:
— Ты, собачий прислужник, только и знаешь, как стряпать ложные обвинения! Что ж получается, что я уже не могу быть хозяйкой в своем доме? Ладно же, мне ничего не нужно, пусть все пропадет пропадом, вся мебель, все нажитое добро!
Она вырвалась из рук посыльного и принялась выбрасывать вещи на улицу.
— О, наконец-то ты пришел! — раздраженно воскликнул посланец судьи, заметив подошедшего к дому старосту Хо Гая. — Я притащился сюда из города ради ее же пользы, и вот что она мне устраивает! Как трудно порой справиться даже с такими простыми людьми. Конечно, ее пожитки не многого стоят, но в любом случае надо оставить здесь пару охранников на ночь. Ведь если кто-то позарится на ее вещи, то нам потом не избежать скандала.
Хо Гай согласился с ним, и посыльный отправился с госпожой Би в город по залитой лунным светом дороге. Поздно ночью они постучались в городские ворота. К счастью, стражники узнали служащего управы и открыли перед ним тяжелые створы.
Прибыв в управу, посыльный нашел для госпожи Би место, где она смогла поспать до утра, в одном из помещений караулки.
На следующий день судья Ди велел привести госпожу Би на утреннее заседание суда.
— Итак, госпожа, нам известно, что фамилия вашего мужа была Би, но какова ваша девичья фамилия? — приветливо произнес он. — Далее, я хочу объяснить вам, что на днях зашел в ваш дом исключительно для того, чтобы разобраться в причинах смерти вашего сына. Он умер при весьма подозрительных обстоятельствах, и, по моему мнению, убила его ваша невестка. Поскольку, как правитель, я обязан наказывать виновных, причинивших вред жителям моего округа, то дух вашего покойного сына попросил меня покарать его убийцу. Я приказал привести вас сегодня в суд только потому, что ваша невестка упорно отказывается признавать свою вину и, более того, обвиняет меня в том, что я без всякой причины порочу ее. Если мы не эксгумируем труп и не проведем вскрытие, то это дело, возможно, никогда не разрешится. Я чувствую, что мой долг объяснить это вам, ведь вы были его матерью.
Но его разумное объяснение не успокоило госпожу Би.
— Мой сын, — заявила она, — покоится в могиле уже почти год. Я не понимаю, что толку сейчас осматривать его останки? В тот вечер, когда он умер, его видело много людей. Ваша честь говорит, что желает наказать злодея, убившего моего сына, но на самом деле его никто не убивал. Почему вы подвергли мою бедную невестку пыткам, не имея ни малейших доказательств? Вы являетесь отцом и заступником простого народа, как же можете вы причинять нам такие страдания, не имея на то серьезных оснований? Что же касается моего происхождения, то моя девичья фамилия была Тан. Я принадлежу к роду, издавна живущему в этих краях. Все вокруг знают нас как добропорядочных людей. Я прямо заявляю вам, что даже под страхом смерти не покину здание суда до тех пор, пока вы не освободите мою невестку! И также я не намерена больше выслушивать ваши несправедливые слова; раз вам, видно, показалось мало, что страдаем только мы, живые, так теперь вы решили еще потревожить покой наших мертвых!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: