Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Начальник стражи широко улыбнулся и, пригладив свои бакенбарды, продолжил:
— Это особо важное дело. Разве ты не знаешь, что госпоже Ли принадлежит большинство домов на главной улице? Можешь ли ты представить, сколько денег она получает каждый месяц за одну только аренду? Да и старый господин Хуа, служивший в свое время судьей Квантунской провинции, хорошо обеспечен: он является владельцем двух крупнейших шелковых лавок в нашем городе, не говоря уже о его землях за восточными воротами. Конечно же такие высокообразованные особы, как он и госпожа Ли, знают правила поведения в столь сложном положении. Разве не помнишь, что господин Хуа уже выдал нам за наши старания по серебряному слитку в тот день, когда судья проводил расследование в его особняке? А как вкусно нас там кормили! И разве госпожа Ху не дала два серебряных слитка стражникам, охранявшим ее сына в Классической школе, чтобы они позаботились о его питании? Кроме того, она вручила им некоторую сумму за то, чтобы они разрешили ей ежедневно навещать сына! И уж поверь, что это была не маленькая сумма, хотя эти жадюги и выделили мне из нее всего лишь пару медяков!
Говоря это, начальник стражи бросил злобный взгляд на двух стоявших поблизости стражников, но они притворились, будто не поняли намека. Тут молодой стражник спросил:
— А разве не правда, что студент Ху виновен?
— Разумеется, он виновен, тупица, — уверенно заявил начальник, — но наш судья знает, что такой изнеженный молодой господин признается в чем угодно, как только мы начнем пытать его. И если бы мы закончили разбирательство этого убийства уже на следующий день, то госпожа Ли и господин Хуа подумали бы, что дело оказалось очень простым! Нет, парень, когда вопрос касается местной знати, надо действовать крайне осмотрительно. Дело надо изучить со всех точек зрения, спешка тут неуместна. Эти господа должны увидеть собственными глазами, как усердно мы выполняем свою непростую работу. А когда наконец расследование будет закончено, они соответствующим образом нас вознаградят.
Увлеченные досужими разговорами, стражники не заметили, как Ма Жун прошел мимо них в кабинет судьи, желая выяснить, какие новые факты обнаружились в деле об отравлении, но судья Ди лишь улыбнулся и повторил, что завтрашний день, возможно, позволит раскрыть это преступление. Во время их разговора старшина Хун и Дао Гань вошли в кабинет и почтительно приветствовали судью.
— Вы отсутствовали несколько дней, — обратился он к старшине, — принесла ли ваша слежка за домом госпожи Би какие-нибудь результаты?
— Следуя инструкциям вашей чести, — ответил старшина, — в дневное время мы скрывались в доме старосты Хо Гая. И каждый день с наступлением темноты начинали следить за домом госпожи Би, но не заметили ничего необычного. В конечном счете наше терпение иссякло. Вчера Дао Гань и я решили испробовать другую тактику. И вот после второй ночной стражи мы незаметно забрались на крышу дома госпожи Би и распростерлись на черепице, чтобы послушать, о чем беседуют эти две женщины. Сначала госпожа Цзю довольно долго ругала свекровь, говоря, что та стала виновницей всех несчастий, поскольку притащила в их дом переодетого лекарем судью. Похоже, это была излюбленная тема вечерних разговоров для госпожи Цзю.
Потом вдруг их немая девочка начала издавать какие-то громкие звуки. Госпожа Цзю прикрикнула на нее: «Чего ты испугалась, паршивка? Это просто крысы шуршат под полом. Отправляйся-ка спать. Мы с твоей бабушкой тоже скоро ляжем». Мы с Дао Ганем удивленно переглянулись, ее слова показались нам странными. С чего бы девочке так бояться шуршавшей под полом крысы? Вскоре после этого госпожа Цзю и госпожа Би разошлись по своим комнатам, очевидно, чтобы лечь спать. Однако мы продолжали лежать на крыше.
Примерно через час из комнаты госпожи Цзю донеслись какие-то звуки. Мы припали к крыше и навострили уши, но мало что смогли расслышать. И все же у нас создалось отчетливое впечатление, что в ее комнате тихо разговаривают двое людей; один голос точно принадлежал госпоже Цзю, а второй мы не смогли узнать, хотя нам показалось, что принадлежал он мужчине. Я подумал, что этот случай достаточно важен, и решил сообщить о нем вашей чести.
Глава 23
— Да, ваши сведения действительно очень интересны, — заметил судья Ди. — А не удалось ли вам, случаем, разузнать что-нибудь о живущем где-то по соседству господине Сю?
— Староста Хо Гай, — ответил старшина, — уже разузнал все, что можно, о мужчинах по фамилии Сю, живущих в деревне, но никто из них не поддерживает никаких связей с семьей Би. Кстати, этот староста, в сущности, хорошо работает. Когда Би Сюнь умер, Хо Гай только приступил к своим обязанностям. И он не заметил в его смерти ничего подозрительного скорее по неопытности, чем из-за лени или глупости. В течение нескольких дней я наблюдал за его работой и могу рекомендовать вам его как усердного и сообразительного парня.
Хотя нам не удалось найти таинственного господина Сю, мы в обычном порядке проверили соседа, живущего справа от госпожи Би; так как его жилье непосредственно примыкает к комнате госпожи Цзю. Мы обнаружили, что их жилища разделяет одна-единственная стена. Скорее всего, изначально дом госпожи Би являлся частью большого соседнего особняка. Поэтому мы подумали, что, может быть, в той стене имеется потайная дверь, которой пользовался любовник госпожи Цзю, или они тайно встречались в одной из комнат соседнего дома. Мы навели справки, но оказалось, что обитатели этого имения в высшей степени достойные люди. Его владельцем является некий академик Тан Децзун. Выйдя в отставку, он уединенно живет в этой маленькой деревне, но его хорошо знают в ученых кругах. Из дома он почти не выходит, проводя все дни и ночи за книгами в своей библиотеке.
С ним там живет человек пять учеников, с которыми академик Тан занимается изучением классиков, причем все эти юноши принадлежат к знатным семьям нашей провинции. В регистрационной книге старосты Хо Гая имеются их имена, но среди них также не встретилась фамилия Сю. И все-таки мне бы очень хотелось провести в этом доме небольшое расследование. Но поскольку академик Тан такой известный ученый, я не осмелился зайти к нему, не имея на то веского предлога.
Судья Ди ненадолго задумался. Затем он улыбнулся и дал старшине Хуну одну из своих официальных визитных карточек.
— Возьми с собой мою визитную карточку, — сказал он, — и загляни вместе со старостой Хо Гаем в дом академика Тана. Вы скажете ему, что окружной правитель желает видеть академика у себя в судебной управе, дабы посоветоваться с ним по одному важному делу. Завтра я сам также загляну в Хуанхуа. И тогда посвящу тебя во все подробности моего плана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: