Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но старшина сказал ему, что пока слишком рано. На улицах еще было полно народу. Поэтому они заглянули в дом старосты Хо Гая и немного поболтали с ним. Сразу после второй ночной стражи они отправились к дому академика Тана. По прибытии Ма Жун велел старшине посторожить за углом, пока он снимет куртку и длинное платье. Оставшись в нижнем белье, Ма Жун подпрыгнул и ухватился за край стены, окружавшей имение академика. Забравшись на нее, он как змея пополз по стене к тому месту, где она соединялась с крышей библиотеки. Бесшумно добравшись до края крыши и держась за выступающий карниз, он свесил голову вниз, чтобы заглянуть в окно библиотеки.
Ма Жун увидел большую комнату, хорошо освещенную многочисленными свечами. По трем стенам тянулись заполненные книгами полки. За большим письменным столом сидел пожилой человек и что-то читал вслух. Пятеро молодых людей сидели вокруг него полукругом и внимательно слушали; очевидно, они и были учениками академика.
Занятие их показалось Ма Жуну вполне достойным и весьма возвышенным.
Он вернулся на стену и переполз по ней к строениям, замыкавшим задний двор. Вскоре Ма Жун оказался на стене, отделявшей комнату молодого человека от спальни госпожи Цзю. Осмотревшись вокруг, он испуганно вздрогнул, заметив темную фигуру, сгорбившуюся на крыше дома госпожи Би. Но, услышав тихий условный свист, Ма Жун понял, что это был не кто иной, как старшина Хун, который к тому времени успел забраться на соседнюю крышу.
Ма Жун знаком показал ему, чтобы он оставался на месте, а сам перебрался на крышу комнаты молодого человека. Припадая к ее покатой поверхности, он вновь подполз к краю и, вытянув шею, заглянул внутрь через узкое оконце. Он увидел довольно чистую комнату, обставленную просто, но со вкусом и освещенную одной свечой. Напротив западной стены располагалась широкая кровать. Перед окном темнели два стула и квадратный стол резного черного дерева. За этим столом сидел молодой человек, глядя на пламя горящей перед ним свечи. Насколько Ма Жун мог видеть, его внешность соответствовала описанию того красавца, которого старшина Хун и староста встретили во время их утреннего визита в дом академика.
Перед студентом лежала раскрытая книга, но он не читал ее. Он просто сидел, неподвижно глядя прямо перед собой, очевидно погруженный в глубокую задумчивость. Немного погодя он встал и, открыв дверь своей комнаты, пристально посмотрел на освещенные окна библиотеки, выходившие на задний двор. Затем он закрыл дверь и, вновь опустившись на стул, повернулся к стоявшей у восточной стены кровати. Он так долго смотрел на эту кровать, словно никогда не видел ее прежде, а потом начал бормотать что-то себе под нос.
Ма Жун заметил, что дверь библиотеки открылась. Вышедший из нее юноша направился прямо к комнате, за которой наблюдал Ма Жун. Студент постучал в дверь и сказал:
— Господин Сю, учитель хочет видеть тебя.
Услышав, что молодого человека зовут Сю, Ма Жун тут же сказал себе: «Ага, значит, он действительно тот, кто нам нужен!» Воодушевленный этой новостью, он оставил свою опасную позицию и подполз обратно к стене. Припав к кровле, он увидел, как Сю вышел из своей комнаты и направился через двор к библиотеке вместе со вторым студентом.
Когда дверь библиотеки закрылась за ними, Ма Жун спрыгнул со стены, использовав особый прыжок из арсенала приемов боевого искусства под названием «бабочка, садящаяся на цветок». Он бесшумно приземлился и быстро подошел к окну средней комнаты. Заглянув в него, он увидел старого слугу, который спал за столом, положив голову на руки. Осторожно приоткрыв дверь, Ма Жун на цыпочках прошел в комнату и задул стоявшую на столе свечу.
Затем он пробрался в смежную комнату, принадлежавшую студенту Сю, и быстро прикрыл за собой дверь. Окинув помещение цепким взглядом, он запомнил расположение всех предметов мебели. Затем задул свечу. В полной темноте Ма Жун подошел к кровати и простукал поверхность восточной стены вокруг нее. Но нигде не обнаружил подозрительно глухого звука. Тогда он исследовал пол перед кроватью и стеной, но результат также оказался отрицательным. Он приподнял полог и залез под кровать. Простукивая каменный пол, он вдруг услышал совершенно другой звук. Тщательно ощупав каменные плиты, он обнаружил, что четыре из них слегка возвышаются над остальными. При простукивании оказалось, что именно они выдавали глухой звук.
«Вот оно, — подумал Ма Жун, — должно быть, это дверца люка, ведущего в подземный ход. Но как она открывается?»
Он вновь тщательно ощупал пальцами выступающие края плит, но не смог найти никакого паза или петли. Вытянув обе руки, он продолжал в полной темноте ощупывать пол. Вдруг его правая рука коснулась веревки, висевшей за кроватью. Подумав, что эта веревка, возможно, соединена с рукояткой, открывающей люк, он потянул за нее. И вдруг две ножки кровати поползли по полу, и задняя ее часть с громким стуком опустилась на пол.
Ма Жун поспешно выбрался из-под кровати. Спрятавшись за дверью, он услышал, что из библиотеки выбежали люди с криками: «Держи вора! Держи вора!»
Четыре студента пробежали через двор к задним комнатам, но, увидев, что свечи в них погашены, не осмелились сразу продолжать поиски, боясь, что грабитель может поджидать их в засаде в одной из них.
Молодой Сю явно волновался больше всех, хотя выглядел скорее разозленным, чем испуганным. Он ворвался в среднюю комнату и разбудил уснувшего слугу. Затем он зажег свечу и быстро прошел в свою комнату.
Тем временем Ма Жун, воспользовавшись общей суматохой, тихонько приоткрыл дверь, за которой прятался. Оказалось, что она выходит во внутренний двор. Подтянувшись, он залез на низкую крышу галереи и перебрался на дом госпожи Би. Люди во внутреннем дворе увидели его фигуру на фоне звездного неба, но никто не осмелился последовать за ним. Ма Жун не спеша, чтобы все могли разглядеть его, перелез через конек крыши дома госпожи Би. Но как только он скрылся за этим высоким коньком, то лег на живот и пополз обратно к стене, а оттуда вновь перебрался на крышу комнаты молодого Сю.
Стоявшие во дворе студенты решили, что грабитель спокойно убежал по крыше соседнего дома, и никто даже не заподозрил, что он затаился на крыше над их головами. Ма Жун тихо лежал там, распластавшись на черепице и прислушиваясь к разговорам.
Глава 25
Ма Жун услышал, как молодой Сю кричит на старого слугу:
— Ты что, оглох и онемел? Почему не поднял тревогу, когда грабитель проник в мою комнату?
Он не стал дожидаться ответа. Поставив подсвечник на стол в своей комнате, он поспешно огляделся вокруг. Остальные студенты вошли за ним и начали искать следы ограбления. Молодой Сю повернулся к ним и раздраженно сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: